Язык православного богослужения обсудили на конференции в Нижнем Новгороде
Нижний Новгород, 24 мая. «Сегодня споры о том, переводить или не переводить православное богослужение на русский язык, носят чисто идеологический характер», – считает специалист по истории христианской миссии и катехизации, преподаватель церковнославянского языка Свято-Филаретовского православно-христианского института (СФИ) Кирилл Мозгов. Об этом он сказал в своем выступлении 23 мая на научно-практической конференции «Язык православного богослужения: история, традиции и современная практика» в Нижегородском государственном университете, организованной ко дню памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия и Дню славянской письменности и культуры отделом культуры Нижегородской епархии, сообщили «Благовест-инфо» в пресс-службе СФИ.
В православной традиции нет канонических препятствий для богослужения на русском языке, однако и сегодня в большинстве храмов используется церковнославянский. И хотя все чаще появляется информация о том, что в том или ином храме богослужение проводится на русском языке, этот вопрос до сих пор нередко вызывает споры. «Вопрос языка богослужения был решен еще во времена равноапостольных Кирилла и Мефодия, – говорит Кирилл Мозгов. – Эти святые просветители нашего народа, положившие начало славянской письменности, выступали против “трехъязычной ереси” – лжеучения о возможности существования Священного Писания исключительно на трех языках: еврейском, греческом и латинском. В эпоху, когда не поощрялись переводы на народные языки, Кирилл и Мефодий перевели церковные труды на понятное славянским народам наречие».
«Де факто переводы есть, и они используются. И никаких богословских, догматических, канонических препятствий к этому нет, потому что язык – это область традиции и культуры, а не догматики или каноники», – отмечает старший преподаватель СФИ.
«Возможность молитвы на родном языке – подлинное наследие святого Кирилла, победившего трехъязычную ересь с ее идеей о сакральности определенных языков, – добавил Кирилл Мозгов. – Особенно сегодня, после произошедшего в XX веке слома традиции, когда славянский язык стал совершенно непонятен современным людям, есть большая потребность в храмовом богослужении на русском. При всех своих исторических, культурных и духовных заслугах, церковнославянский язык делает недоступными все сокровища церковной молитвы для русскоязычного населения нашей страны».
«Вместе с тем, как показал опыт наших братьев-славян на Балканах, где уже несколько десятилетий идет богослужение на современном языке, сам по себе язык – не панацея, – отметил также К.Мозгов. – Не нужно думать, что если мы просто во всех храмах начнем служить по-русски, то там сразу станет много народу. Расцерковление народа, потеря веры и интереса к ней, как и общий упадок духовной культуры, особенно после семидесятилетней политики большевиков на уничтожение веры в народе и самой церкви, – это комплексная проблема. Язык богослужения – лишь один из прикладных вопросов, которые сегодня надо решать. Главное же – надо думать о просвещении, о том, как помочь каждому человеку с живой совестью открыть для себя вдохновение христианской веры и жизни по вере».
Церковнославянский язык уже занял свое место в русской истории и культуре, добавил эксперт. «Но для нашего народа важно, чтобы и наш родной русский язык, если мы о нем заботимся, был включен во все жизненно важные сферы, в том числе в сферу молитвы», – подытожил он.
Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.
Материалы в данном сюжете
20.12.2019 15:24
Предстоятель РПЦ допустил частичный перевод богослужений на русский язык
17.05.2010 12:17 | Благовест-инфо
"Библия в XXI веке" – тема VI Библейских чтений
16.06.2009 10:41 | Благовест-инфо
Российское библейское общество вскоре завершит русский перевод всех книг Ветхого Завета
24.09.2008 15:49 | Благовест-инфо
Научная конференция «Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов России и стран СНГ» открылась в Москве
11.07.2008 15:32 | Благовест-инфо
Епископ Венский Иларион: Святой Дух подскажет Церкви, когда может быть использован современный язык в богослужении
19.06.2008 11:08 | Благовест-инфо
В переводах церковнославянского наследия необходимо следовать традиции свв. Кирилла и Мефодия, считают участники конференции в Институте русского языка РАН
19.05.2008 14:49 | Благовест-инфо
Любые работы в области перевода Св.Писания неизбежно вызывают обвинения в обновленчестве - филолог Кравецкий
23.04.2008 22:05 | Благовест-инфо
Библейско-богословский институт представил новые книги по библеистике
18.04.2008 12:08 | "Ежедневный журнал"
Язык Церкви
11.04.2008 22:28 | Благовест-инфо
В России должно быть много переводов Священного Писания, считает переводчик Валентина Кузнецова
11.04.2008 14:56 | Благовест-инфо
Российское Библейское общество готовит новый перевод Ветхого Завета
17.03.2008 10:13 | Благовест-инфо
Состоялась презентация книги Екатерины Яковенко «Homo biblicus. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии»
05.03.2008 15:17 | Благовест-инфо
В Марий-Эл проходит презентация перевода Нового Завета на лугово-марийский язык
02.03.2008 23:23
Новый Завет переведен на марийский язык
11.02.2008 14:31 | Благовест-инфо
Состоялась презентация русского перевода православных богослужений
14.01.2008 19:14 | "Вести"
Библия для Башкирии
19.11.2007 09:02 | Благовест-инфо
Епископ Иларион (Алфеев) предлагает продолжить дискуссию об использовании русского языка в богослужении
31.07.2007 19:27
Евангелие от Луки перевели на ингушский язык
07.05.2007 17:33
Библия переведена на язык австралийских аборигенов
10.04.2007 16:07 | Благовест-инфо
В Риге состоялась презентация нового перевода Нового Завета на латышский язык
06.03.2007 13:09 | "Первый канал"
В одном из монастырей Красноярской области богослужения теперь идут с сурдопереводом
31.01.2007 16:12 | Благовест-инфо | "The Washington Post"
Легкость перевода
19.01.2007 19:50 | Благовест-инфо | "The Messenger". Грузинская ежедневная газета на английском языке
Мнения по поводу Евангелия на абхазском языке разделились
18.01.2007 08:27
Подготовлен к выпуску Воскресный Октоих на китайском языке
07.01.2007 18:08
Полный текст Библии на чувашском языке впервые издадут в 2009 году
27.11.2006 15:42
Институт перевода Библии выпустил в свет Четвероевангелие и Деяния апостолов на дунганском языке
30.10.2006 16:02
В Латвии завершен перевод на латышский язык Нового Завета
19.10.2006 17:13 | Благовест-инфо
Нидерланды: молодежная христианская ассоциация придумала «Западную Библию»
22.09.2006 12:27
Библия переведена на 41 язык перуанских индейцев
28.08.2006 17:12
Институт перевода Библии выпустил "Библейские рассказы" на шорском языке
08.08.2006 12:47
Институт перевода Библии выпустил в свет тридцать третий перевод Библии для детей
18.07.2006 13:22
В Казанской епархии началась работа по переводу книг Ветхого завета на кряшенский язык
16.06.2006 12:09 | Благовест-инфо
США: католические епископы постановили сделать новый перевод мессы
18.05.2006 11:15 | Благовест-инфо
Выставка "Библия в России" открылась в Госдуме РФ
18.04.2006 14:04 | Благовест-инфо
В Германии готовится «инклюзивный» перевод Библии
10.03.2006 13:26
Вышли в свет переводы на тувинский язык Пятикнижия, Псалтири и Книги Притчей
17.02.2006 11:44
Первый перевод Евангелия от Луки на корякском языке вышел в свет
23.12.2005 17:23
В Казани состоялась презентация первого перевода Нового Завета на кряшенский язык
19.12.2005 14:16
Кряшены получат свою Библию
01.12.2005 13:13
Институт перевода Библии подготовил новые издания на языках народов Кавказа
10.10.2005 09:46
В Австралии Библию перевели на язык SMS
07.10.2005 14:15
Институт перевода Библии выпустил книгу «Пророки» на крымскотатарском языке
27.09.2005 15:17
Переводчик Библии на удмурдский язык удостоен ордена прп. Серафима Саровского
05.09.2005 13:17
Братство "Синдесмос" провело в Германии конференцию по проблемам литургических переводов
22.08.2005 18:16
Институт перевода Библии издал первый перевод Евангелия от Луки на белуджский язык
29.06.2005 17:32
Институт перевода Библии опубликовал отрывки из Евангелия от Луки на нганасанском языке
На главную | В раздел «Новости»
|