Первый перевод Евангелия от Луки на корякском языке вышел в свет
Петропавловск-Камчатский, 17 февраля. 14 февраля в Петропавловске-Камчатском состоялась презентация Евангелия от Луки, переведенного на корякский язык. Организаторами мероприятия выступили администрация Корякского автономного округа и лично губернатор Олег Кожемяко, Петропавловская епархия Русской Православной церкви и Институт перевода Библии (ИПБ), который издает Библию на языках 65 народов. На презентацию прибыла делегация от ИПБ во главе с директором Марианной Беерле-Моор.
Корякский проект по переводу Библии был начат ИПБ в 1992 году. Задачей корякской переводческой группы было создать перевод Евангелия от Луки, понятный и доступный современному корякскому читателю.
На протяжении долгих лет над текстом книги работали высококлассные специалисты в области корякского языка – переводчица Алевтина Никодимовна Жукова (специалист по языкам северно-камчатских народов, доктор филологии, профессор С.-Петербургского Государственного педагогического университета им. Герцена) и филологический редактор Валентина Романовна Дедык (кандидат филол. наук, преподаватель корякского языка в Педагогическом училище г. Паланы), а также богословский редактор и апробатор Марина Константиновна Васильева (ИПБ, Москва) и консультант Мик Фостер (SIL, Великобритания).
Всю работу по подготовке перевода Евангелия от Луки на корякский язык можно считать первопроходческой – начиная с разработки новых для корякского языка пластов библейской и религиозной лексики, преодоления трудностей, связанных с отсутствием полных двуязычный словарей и кончая необходимостью подготовки специалистов корякского языка к новой для них задаче – переводу библейских текстов.
На пути создания перевода первым шагом стало пробное издание в 1995 г. Отрывков из Евангелия от Луки. Далее – долгая и кропотливая работа переводческой группы над полным текстом Евангелия. В 1997 г. была проведена апробация текста с коренными носителями языка. Апробация проводилась в течение двух месяцев в Корякском автономном округе (в Палане и близлежащих селениях) и Петропавловске-Камчатском. Заключительный этап работы завершился консультацией подготовленного текста и изданием в 2005 г. первого перевода Евангелия от Луки на корякский язык. В настоящее время завершается работа по подготовке еще одного издания Евангелия от Луки с обратным переводом на русский в помощь изучающим корякский язык.
Выход Евангелия от Луки на корякском языке был приурочен к знаменательному событию – празднованию 300-летия православия на Камчатке и был воспринят как подарок к празднику. Епископ Камчатский и Петропавловский Игнатий (Пологрудов), еще недавно с радостью приветствовавший издания переводов Евангелия от Луки на ительменском и чукотском языках, выпущенные ИПБ в 2002 и 2004 гг., написал вступительное слово к корякскому изданию. Губернатор Корякского автономного округа Олег Николаевич Кожемяко изыскал средства на осуществление аудиозаписи Евангелия, которая, мы надеемся, значительно расширит круг читателей и сделает текст перевода более доступным для людей, не имеющих навыка чтения на родном языке.
По словам Олега Кожемяко, каждый народ должен иметь возможность знакомиться со Священным Писанием, общаться с Богом на своем языке. Родной язык, любовь к нему способны пробудить значительные силы в человеке, открыть ему путь к новым успехам, которых он никогда бы не достиг, находясь в изоляции от внутреннего богатства своего народа, его огромного внутреннего потенциала, при непременном условии нахождения в ограде Матери-Церкви, путь к обретению подлинной свободы.
На вопрос, зачем переводить Евангелие на национальный язык, который для большинства корякского народа уже не является основным, губернатор ответил: «Перевод Евангелия от Луки на корякский язык имеет не только культурную значимость, но и лингвистическую ценность для нашего региона. Число носителей языка в Корякии постоянно уменьшается, о чем свидетельствуют хотя бы данные последних двух переписей: 1989 г – 4, 7 тысячи человек, и 2002 год – 3 тысячи человек. Язык -- это душа народа, неотъемлемая часть его мировоззрения и культуры, его особая связь с окружающим миром. Текст на языке предков, даже если сейчас этот язык отчасти незаслуженно забыт, воспринимается совершенно иначе, чем на любом другом. Это относится, в первую очередь к Священному писанию. Я не владею корякским языком, но мне кажется, что это удивительное чувство доступно только малым народам, сохранившим свои корни, несмотря на все минувшие и нынешние испытания».
В ближайшее время доставленный на Камчатку тираж Евангелия от Луки будет отправлен в Корякию и распространен по приходам, школам и библиотекам, сообщили в ИПБ.
Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.
Материалы в данном сюжете
20.12.2019 15:24
Предстоятель РПЦ допустил частичный перевод богослужений на русский язык
24.05.2019 11:46
Язык православного богослужения обсудили на конференции в Нижнем Новгороде
17.05.2010 12:17 | Благовест-инфо
"Библия в XXI веке" – тема VI Библейских чтений
16.06.2009 10:41 | Благовест-инфо
Российское библейское общество вскоре завершит русский перевод всех книг Ветхого Завета
24.09.2008 15:49 | Благовест-инфо
Научная конференция «Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов России и стран СНГ» открылась в Москве
11.07.2008 15:32 | Благовест-инфо
Епископ Венский Иларион: Святой Дух подскажет Церкви, когда может быть использован современный язык в богослужении
19.06.2008 11:08 | Благовест-инфо
В переводах церковнославянского наследия необходимо следовать традиции свв. Кирилла и Мефодия, считают участники конференции в Институте русского языка РАН
19.05.2008 14:49 | Благовест-инфо
Любые работы в области перевода Св.Писания неизбежно вызывают обвинения в обновленчестве - филолог Кравецкий
23.04.2008 22:05 | Благовест-инфо
Библейско-богословский институт представил новые книги по библеистике
18.04.2008 12:08 | "Ежедневный журнал"
Язык Церкви
11.04.2008 22:28 | Благовест-инфо
В России должно быть много переводов Священного Писания, считает переводчик Валентина Кузнецова
11.04.2008 14:56 | Благовест-инфо
Российское Библейское общество готовит новый перевод Ветхого Завета
17.03.2008 10:13 | Благовест-инфо
Состоялась презентация книги Екатерины Яковенко «Homo biblicus. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии»
05.03.2008 15:17 | Благовест-инфо
В Марий-Эл проходит презентация перевода Нового Завета на лугово-марийский язык
02.03.2008 23:23
Новый Завет переведен на марийский язык
11.02.2008 14:31 | Благовест-инфо
Состоялась презентация русского перевода православных богослужений
14.01.2008 19:14 | "Вести"
Библия для Башкирии
19.11.2007 09:02 | Благовест-инфо
Епископ Иларион (Алфеев) предлагает продолжить дискуссию об использовании русского языка в богослужении
31.07.2007 19:27
Евангелие от Луки перевели на ингушский язык
07.05.2007 17:33
Библия переведена на язык австралийских аборигенов
10.04.2007 16:07 | Благовест-инфо
В Риге состоялась презентация нового перевода Нового Завета на латышский язык
06.03.2007 13:09 | "Первый канал"
В одном из монастырей Красноярской области богослужения теперь идут с сурдопереводом
31.01.2007 16:12 | Благовест-инфо | "The Washington Post"
Легкость перевода
19.01.2007 19:50 | Благовест-инфо | "The Messenger". Грузинская ежедневная газета на английском языке
Мнения по поводу Евангелия на абхазском языке разделились
18.01.2007 08:27
Подготовлен к выпуску Воскресный Октоих на китайском языке
07.01.2007 18:08
Полный текст Библии на чувашском языке впервые издадут в 2009 году
27.11.2006 15:42
Институт перевода Библии выпустил в свет Четвероевангелие и Деяния апостолов на дунганском языке
30.10.2006 16:02
В Латвии завершен перевод на латышский язык Нового Завета
19.10.2006 17:13 | Благовест-инфо
Нидерланды: молодежная христианская ассоциация придумала «Западную Библию»
22.09.2006 12:27
Библия переведена на 41 язык перуанских индейцев
28.08.2006 17:12
Институт перевода Библии выпустил "Библейские рассказы" на шорском языке
08.08.2006 12:47
Институт перевода Библии выпустил в свет тридцать третий перевод Библии для детей
18.07.2006 13:22
В Казанской епархии началась работа по переводу книг Ветхого завета на кряшенский язык
16.06.2006 12:09 | Благовест-инфо
США: католические епископы постановили сделать новый перевод мессы
18.05.2006 11:15 | Благовест-инфо
Выставка "Библия в России" открылась в Госдуме РФ
18.04.2006 14:04 | Благовест-инфо
В Германии готовится «инклюзивный» перевод Библии
10.03.2006 13:26
Вышли в свет переводы на тувинский язык Пятикнижия, Псалтири и Книги Притчей
23.12.2005 17:23
В Казани состоялась презентация первого перевода Нового Завета на кряшенский язык
19.12.2005 14:16
Кряшены получат свою Библию
01.12.2005 13:13
Институт перевода Библии подготовил новые издания на языках народов Кавказа
10.10.2005 09:46
В Австралии Библию перевели на язык SMS
07.10.2005 14:15
Институт перевода Библии выпустил книгу «Пророки» на крымскотатарском языке
27.09.2005 15:17
Переводчик Библии на удмурдский язык удостоен ордена прп. Серафима Саровского
05.09.2005 13:17
Братство "Синдесмос" провело в Германии конференцию по проблемам литургических переводов
22.08.2005 18:16
Институт перевода Библии издал первый перевод Евангелия от Луки на белуджский язык
29.06.2005 17:32
Институт перевода Библии опубликовал отрывки из Евангелия от Луки на нганасанском языке
На главную | В раздел «Новости»
|