Язык Церкви
Над серией «Православное богослужение», из которой пока вышли только три тома (планируется шесть), работает группа переводчиков (Б.А Каячев, Н.В. Эппле) под руководством ректора Свято-Филаретовского института проф.-свящ. Георгия Кочеткова. Вчера в библиотеке-фонде «Русское зарубежье» состоялась презентация вышедших томов. На нее собрались филологи, богословы, священнослужители, студенты духовных и гуманитарных учебных заведений. Перевод осуществляется с греческого и церковнославянского, во всех томах серии после русского перевода помещается церковнославянский вариант текстов.
Вопрос о переводе православного богослужения на русский язык — один из самых острых в церковной и околоцерковной среде. Библейские тексты переводятся вовсю. К 2010 году Российское библейское общество предполагает выпустить новый перевод всех канонических книг Ветхого Завета на русский язык. Евангелия не единожды переведены разными переводчиками. А переводов богослужения — единицы. Еще острее вопрос об их использовании в богослужебной практике. Противники боятся, что такое богослужение не будет «духовно значимым». Сторонники, например, о. Георгий Кочетков считают, что непонятный «славянский язык отучил нас думать. Это отупило наш церковный народ. И сейчас очень трудно призвать его к пониманию. Наш перевод — призыв к восприятию чистоты нашей православной традиции. Мы привыкли к искажениям, а Церквоь должна помнить норму своей жизни».
Действительно, почему болгары или алеуты, например, могут молиться на родном языке, а русские не могут? Так же упорно отстаивают богослужение на древнем языке только греки, но у них есть хотя бы такой резон, что это язык оригинала. А наш церковнославянский текст — уже перевод с греческого.
Споры ведутся, а энтузиасты тихо делают свое дело. Многие убеждены: вопрос об официальном переводе богослужебных текстов на русский язык рано или поздно все равно встанет.
Говорят участники обсуждения.
Михаил Селезнев, Библейское общество:
По сравнению с переводчиками древности мы, конечно, видим мир иначе. Но мы в лучшем положении, чем, например, переводчики XIX века, потому что мы хотя бы этот разрыв осознаем. Осмысленный, с точки зрения верующего человека, перевод текста не может быть оторван от всего его мировоззрения. Переводчик, работающий с библейскими и богослужебными текстами, должен ощущать, что он решает больше, чем филологическую задачу, — он создает новое понимание христианства для последующих веков.
Михаил Селезнев — главный редактор Российского библейского общества, переводчик книг Ветхого завета на русский язык
Анна Шмаина-Великанова, РГГУ:
Что можно сказать по поводу переводов на русский язык… у славянских переводчиков язык был книжный, но «сплошной» — у них было цельное мировоззрение. А мы живем разорванной жизнью: в храме мы делаем то, что никогда не делаем дома. Поэтому наши переводы, ни один, на мой взгляд, не дотягивают до уровня церковнославянского. Это трагическое положение, казалось бы, должно ввергнуть нас в отчаяние, нам остается надеяться только на то, что вот когда-нибудь придет гений и одновременно святой, который все сделает. Однако как бы ни был прекрасен тот этап, когда человек жил в цельности, он прошел, церковнославянский язык ничего больше не создаст, культурные формы умирают.
Поэтому новые переводы не то что нужны — они неизбежны, у нас просто нет другого выхода.
Анна Шмаина-Великанова — преподаватель Центра изучения религий РГГУ
Светлана Солодовник
17 апреля
Источник: "Ежедневный журнал"
Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.
Материалы в данном сюжете
20.12.2019 15:24
Предстоятель РПЦ допустил частичный перевод богослужений на русский язык
24.05.2019 11:46
Язык православного богослужения обсудили на конференции в Нижнем Новгороде
17.05.2010 12:17 | Благовест-инфо
"Библия в XXI веке" – тема VI Библейских чтений
16.06.2009 10:41 | Благовест-инфо
Российское библейское общество вскоре завершит русский перевод всех книг Ветхого Завета
24.09.2008 15:49 | Благовест-инфо
Научная конференция «Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов России и стран СНГ» открылась в Москве
11.07.2008 15:32 | Благовест-инфо
Епископ Венский Иларион: Святой Дух подскажет Церкви, когда может быть использован современный язык в богослужении
19.06.2008 11:08 | Благовест-инфо
В переводах церковнославянского наследия необходимо следовать традиции свв. Кирилла и Мефодия, считают участники конференции в Институте русского языка РАН
19.05.2008 14:49 | Благовест-инфо
Любые работы в области перевода Св.Писания неизбежно вызывают обвинения в обновленчестве - филолог Кравецкий
23.04.2008 22:05 | Благовест-инфо
Библейско-богословский институт представил новые книги по библеистике
11.04.2008 22:28 | Благовест-инфо
В России должно быть много переводов Священного Писания, считает переводчик Валентина Кузнецова
11.04.2008 14:56 | Благовест-инфо
Российское Библейское общество готовит новый перевод Ветхого Завета
17.03.2008 10:13 | Благовест-инфо
Состоялась презентация книги Екатерины Яковенко «Homo biblicus. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии»
05.03.2008 15:17 | Благовест-инфо
В Марий-Эл проходит презентация перевода Нового Завета на лугово-марийский язык
02.03.2008 23:23
Новый Завет переведен на марийский язык
11.02.2008 14:31 | Благовест-инфо
Состоялась презентация русского перевода православных богослужений
14.01.2008 19:14 | "Вести"
Библия для Башкирии
19.11.2007 09:02 | Благовест-инфо
Епископ Иларион (Алфеев) предлагает продолжить дискуссию об использовании русского языка в богослужении
31.07.2007 19:27
Евангелие от Луки перевели на ингушский язык
07.05.2007 17:33
Библия переведена на язык австралийских аборигенов
10.04.2007 16:07 | Благовест-инфо
В Риге состоялась презентация нового перевода Нового Завета на латышский язык
06.03.2007 13:09 | "Первый канал"
В одном из монастырей Красноярской области богослужения теперь идут с сурдопереводом
31.01.2007 16:12 | Благовест-инфо | "The Washington Post"
Легкость перевода
19.01.2007 19:50 | Благовест-инфо | "The Messenger". Грузинская ежедневная газета на английском языке
Мнения по поводу Евангелия на абхазском языке разделились
18.01.2007 08:27
Подготовлен к выпуску Воскресный Октоих на китайском языке
07.01.2007 18:08
Полный текст Библии на чувашском языке впервые издадут в 2009 году
27.11.2006 15:42
Институт перевода Библии выпустил в свет Четвероевангелие и Деяния апостолов на дунганском языке
30.10.2006 16:02
В Латвии завершен перевод на латышский язык Нового Завета
19.10.2006 17:13 | Благовест-инфо
Нидерланды: молодежная христианская ассоциация придумала «Западную Библию»
22.09.2006 12:27
Библия переведена на 41 язык перуанских индейцев
28.08.2006 17:12
Институт перевода Библии выпустил "Библейские рассказы" на шорском языке
08.08.2006 12:47
Институт перевода Библии выпустил в свет тридцать третий перевод Библии для детей
18.07.2006 13:22
В Казанской епархии началась работа по переводу книг Ветхого завета на кряшенский язык
16.06.2006 12:09 | Благовест-инфо
США: католические епископы постановили сделать новый перевод мессы
18.05.2006 11:15 | Благовест-инфо
Выставка "Библия в России" открылась в Госдуме РФ
18.04.2006 14:04 | Благовест-инфо
В Германии готовится «инклюзивный» перевод Библии
10.03.2006 13:26
Вышли в свет переводы на тувинский язык Пятикнижия, Псалтири и Книги Притчей
17.02.2006 11:44
Первый перевод Евангелия от Луки на корякском языке вышел в свет
23.12.2005 17:23
В Казани состоялась презентация первого перевода Нового Завета на кряшенский язык
19.12.2005 14:16
Кряшены получат свою Библию
01.12.2005 13:13
Институт перевода Библии подготовил новые издания на языках народов Кавказа
10.10.2005 09:46
В Австралии Библию перевели на язык SMS
07.10.2005 14:15
Институт перевода Библии выпустил книгу «Пророки» на крымскотатарском языке
27.09.2005 15:17
Переводчик Библии на удмурдский язык удостоен ордена прп. Серафима Саровского
05.09.2005 13:17
Братство "Синдесмос" провело в Германии конференцию по проблемам литургических переводов
22.08.2005 18:16
Институт перевода Библии издал первый перевод Евангелия от Луки на белуджский язык
29.06.2005 17:32
Институт перевода Библии опубликовал отрывки из Евангелия от Луки на нганасанском языке
На главную | В раздел «Мониторинг СМИ»
|