Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Кодекс канонического права Католической Церкви впервые издан на белорусском языке

Версия для печати. Вернуться к сайту

Фото: belta.by

Минск, 16 декабря. Кодекс канонического права – один из основных правовых документов Католической Церкви – впервые издан в переводе с латинского на белорусский язык. Торжественная презентация книги состоялась в Национальной библиотеке Республики Беларусь, сообщает «Белта».

Как пояснил на презентации апостольский нунций в Республике Беларусь архиепископ Анте Йозич, белорусский перевод опубликован с оригинальной латинской версией и включает в себя все поправки, которые католический костел внес в последние годы, особенно за время нынешнего понтификата Папы Франциска.

Архиепископ Йозич подчеркнул, что благодаря изданию Кодекса канонического права на белорусском языке духовенство получит доступ к каноническому законодательству на языке родной страны.

Он выразил надежду, что издание Кодекса канонического права на белорусском языке облегчит изучение Библии и законодательства костела, а также «станет доказательством стремления католического костела включаться в реальность, в которой он живет, обогащая ее христианским духом для благополучия белорусского народа».

Уполномоченный по делам религий и национальностей РБ Александр Румак считает издание Кодекса канонического права значимым событием не только для католиков, но и для всей страны.

«На протяжении столетий Римско-Католическая Церковь остается неотъемлемой частью истории белорусского народа. Через доступные и понятные образы она стремилась донести до людей вечные ценности добра, милосердия, сострадания и любви к ближнему, содействовала развитию лучших традиций образования и искусства, – сказал Александр Румак. – Сегодня она является важным социальным институтом в нашей стране и пользуется большим авторитетом в обществе, активно помогает людям, содействует в обретении ими духовных и моральных ценностей, осуществляет большую благотворительную и социальную деятельность, проводит работу по сохранению историко-культурного наследия белорусского народа».

Александр Румак отметил, что сейчас в мире действуют многие христианские церкви, которые различаются не только географическим расположением, временем возникновения, догматическими канонами, но и языком проведения служб. «Многовековая традиция Католической Церкви в использовании латинского языка как языка общения для всех католиков, позволяла им быть услышанными и понятными в любом уголке мира и в любом католическом храме. Однако ХХ век принес мировому сообществу множество достижений и изменений во всех сферах жизни. Католическая Церковь также не осталась в стороне от изменений и обновления. В середине прошлого столетия ею было принято эпохальное решение, которое позволило Католической Церкви быть более понятной своим многомиллионным верующим — использование национальных языков при проведении богослужений. Реализация этого действительно знакового события продолжается и в наши дни, сопровождаясь в том числе и переводом богослужебной литературы», – сказал он.

Значимым событием как для белорусско-ватиканских отношений, так и для поместной Католической Церкви и страны в целом назвал презентацию кодекса министр иностранных дел Белоруссии Сергей Алейник, обращение которого было зачитано на мероприятии.

В МИД республики также указали на значимость проведения презентации кодекса в этом году и в этом месте: в 2022-м отмечается 30-летие установления дипломатических отношений Белоруссии и Святого престола, 100 лет со дня основания Национальной библиотеки, 500 лет публикации первого печатного молитвенника для мирян на белорусском языке – Малой подорожной книжицы Франциска Скорины, а также 1030-летие первой христианской епархии на белорусской земле.

Rambler's Top100