Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 27 февраля – 30 августа

Выставка «Иконы: старообрядцы и их мир». Клинтон, США

  • 19 марта 2026 г. — 7 февраля 2027 г.

Выставка «Искусство добродетельных жен». Москва

  • 24 марта – 19 июля

Выставка «Соль земли. Пигменты древнерусской живописи». Москва

  • Май 2026

Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и Концертном зале им. И. Архиповой

  • 21 мая – 11 июня

Выставка мозаики «Размышление в камне». Москва

  • 21 мая

Показ фильма «Современная иконопись. Постижение истины». Москва 21 мая

  • 22 мая

Пресс-конференция, посвященная Всероссийской неделе семьи. Москва

  • 22 мая – 19 июля

Выставка «Сербские средневековые памятники под угрозой». Москва

  • 23 мая

Лекция «Библейская археология. Палестина от Хасмонеев до императора Адриана»

  • 23 мая

День славянской письменности в Музее имени Андрея Рублева. Москва

  • Июнь 2026

Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и Концертном зале им. И. Архиповой. Москва

  • Июль 2026

Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и Концертном зале им. И. Архиповой. Москва

Все »









Новости

Участники пресс-конференции в Москве рассказали о значении Дня славянской письменности

В рамках праздника пройдет более 7 тысяч мероприятий

21.05.2026 11:11 Версия для печати

Фото: blagovest-info.ru

Москва, 21 мая, Благовест-инфо. Особый облик славянских народов основан на церковной культуре, которую принесли свв. Кирилл и Мефодий – просветители славян, создатели кириллического письма. День славянской письменности и культуры, который отмечается 24 мая, является объединяющим началом для всех славянских народов, считают представители Русской Православной Церкви (РПЦ) – участники пресс-конференции 20 мая в пресс-центре МИА «Россия сегодня». Они рассказали о происхождении и значении этого праздника, о том, как он отмечается в России и других странах. Праздник был возрожден в России в 1986 году, а в 1991 году получил статус государственного.

Заместитель председателя Издательского совета РПЦ епископ Козельский и Людиновский Макарий (Комогоров) напомнил историю миссии равноапостольных солунских братьев: в IX веке они проповедовали на территории современного Крыма, в Хазарии, в Великой Моравии, где и составили славянскую азбуку и перевели с греческого Евангелие, Апостол и богослужебные книги. «Благодаря этому славянские народы обрели письменность. На этом основании выстроена и русская культура, и культура славянских народов. Этот праздник во многих странах Восточной Европы является неким объединяющим началом, потому что именно слово стало основанием для духовной культуры», – сказал епископ. По его словам, деятельность Кирилла и Мефодия дала толчок «к стремительному распространению письменности на Руси».

Он рассказал о том, что Дню славянской письменности посвящен целый ряд мероприятий, которые проходят преимущественно на базе библиотек – как ведущих федеральных, так и на муниципальном уровне. Особым достижением последних лет он считает то, что на эти встречи, посвященные русскому языку и культуре, непременно приглашаются представители РПЦ, которые активно взаимодействуют с библиотечным сообществом. В этом году проходят 7,5 тыс. мероприятий во всех епархиях – это «живые встречи, погруженность в традиции славянской письменности, благодаря чему подрастающее поколение хорошо знает о происхождении языка, о начале книгопечатания и т.д.» В день праздника, 24 мая, в храме Христа Спасителя состоится торжественный концерт.

Традиционно к этому празднику приурочено вручение Патриаршей литературной премии, в этом году 2 июня церемония пройдет в 15-й раз в зале церковных соборов храма Христа Спасителя. За эти годы более 40 писателей стали лауреатами этой премии, они проводят большую работу в регионах, где встречаются с читателями. В этом году в шорт-лист вошли 9 писателей, среди них Николай Бурляев, Михаил Кураев, Серей Михеенков, Наталья Сухинина, священник Николай Толстиков и другие. По словам епископа Макария, в этом списке только авторы, которые «преданно служат слову, культуре и отечеству».

Председатель Учебного комитета РПЦ, ректор Общецерковной аспирантуры и докторантуры имени святых равноапостольных Кирилла и Мефодия (ОЦАД) протоиерей Максим Козлов упомянул о том, что в науке до сих пор идет дискуссия о происхождении солунских братьев, об их национальности, о соотношении глаголицы и кириллицы. «Но каков бы ни был ответ, важнее другое – их миссия совершалась в то время, когда единство вселенской Церкви уже подвергалось угрозам, когда Фотиев раскол (между Константинополем и Римом 863–867 гг. – прим. ред.) был реальностью. Но до разделения восточного и западного христианства оставалось еще два века. Тем важнее, что миссия Кирилла и Мефодия была поддержана как Константинополем, так и Римом», – сказал о. Максим и напомнил, что мощи св. Кирилла находятся в Риме, в церкви Святого Климента, где их всегда посещают православные паломники.

Священник обратил внимание на характер корпуса текстов, которые в первую очередь перевели равноапостольные братья: это важнейшие богослужебные тексты, церковная гимнография, некоторые святоотеческие творения, дающие представление о христианской нравственности, а также церковные каноны.

Заместитель председателя Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Московского патриархата (СИНФО) Вахтанг Кипшидзе также подчеркнул, что «мы должны помнить свв. Кирила и Мефодия не только как переводчиков священных текстов, но и как отцов нашей отечественной культуры, и это понимание необходимо укреплять сегодня в ситуации многочисленных культурных вызовов».

На пресс-конференции был задан вопрос о том, почему РПЦ «так держится за церковнославянский язык»? Епископ Макарий отметил, что этот язык, который складывался столетиями, продолжает использоваться и сегодня не только в богослужении, но и при составлении новых акафистов, «то есть язык остается живым».

А о. Максим Козлов обратил внимание на традицию переводов в Русской Церкви, которые менялись на протяжении столетий. Так, в начале ХХ в. была создана особая комиссия по переводам богослужебных книг под началом епископа Сергия (Страгородского), будущего Патриарха, и митрополит Никодим (Ротов) «высоко оценивал и лично использовал эти переводы», отметил священник. И сейчас священноначалие благословляет «разные формы – допустимо параллельное или замещающее чтение Апостола или паремий на богослужении по-русски, наряду с церковнославянским».

Юлия Зайцева



На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования










 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»