Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Форум Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 29 февраля – 2 июня

Выставка «Кижи. Небесное послание». Москва

  • 29 февраля – 12 мая

Выставка «Тайны храмов эпохи Ивана Грозного». Москва

  • 14 марта – 2 июня

Выставка «Сотворение мира. Произведения религиозного искусства XV – начала XX века». Москва

  • 26 марта – 15 мая

Фестиваль «Весна духовная. На пути к Пасхе». Москва

  • 4 апреля – 12 мая

Выставка «Праздник Благовещения». Москва

  • 25 апреля – 15 сентября

Выставка «Ars Sacra nova. От мифа к символу. Русская история и евангельские мотивы в творчестве художников модерна России и русского зарубежья 1900-1940-е гг.». Москва

  • Май

Концерты фонда «Искусство добра» в Соборе на Малой Грузинской и на других площадках

  • 8 мая

Встреча с главным раввином России Берлом Лазаром

  • 12 мая

Премьера фильма «Синод – радость идти вместе». Москва

  • 16 мая

Открытие конференции «Люди и судьбы русского зарубежья». Москва

  • 27 мая – 28 мая

Коммюнотарные и соборные начала в общественных и церковных объединениях России. VI Международная научно-практическая конференция «Православные братства в истории России». Кострома

Все »









Новости

Автор французского перевода "Писем с Соловков" Флоренского удостоена премии "Русофония"

04.02.2014 13:05 Версия для печати

Париж, 4 февраля. Имя обладателя ежегодной премии "Русофония", присуждаемой автору лучшего литературного перевода с русского языка на французский, объявлено в субботу вечером в Париже, сообщает ИТАР-ТАСС. Обладателем награды в этом году стала французская переводчица Франсуаза Лоэст, долгие годы трудившаяся над переложением "Писем с Соловков" выдающегося российского богослова и мыслителя Павла Флоренского.

"Перевод "Писем с Соловков" - это самая долгая и самая сложная работа из всего, за что мне приходилось браться в течение всей моей жизни", - призналась на церемонии Лоэст. По ее словам, довести до конца этот непростой труд ей помогли доскональное погружение в тему, консультации со специалистами и родственниками Флоренского, а также страстный подход к делу. "Несмотря на все трудности, могу сказать, что эта работа оказалась для меня самой увлекательной за все время", - отметила лауреат премии.

В книге "Письма с Соловков" читателю представлена переписка Флоренского с семьей в годы его заключения в Соловецком монастыре, превращенном при советской власти в тюрьму. Там он находился с октября 1934 года по июнь 1937 года и писал своим родным письма. Архив сохранила вдова Флоренского, передав его в 1967 году одной из внучек, которая и подготовила переписку к печати. "Чтение этих писем вызывает особые эмоции и поражает, если мы вспомним, в каких условиях это было написано, - пояснили свой выбор члены жюри. - Само то, что эти письма существуют - уже чудо, и для переводчика это был настоящий вызов, который был с честью принят. Перевод выполнен на высоте оригинала".

Многоопытный славист, Франсуаза Лоэст уже более сорок лет работает над переводом творческого наследия Павла Флоренского. Ранее она познакомила франкоязычных читателей с такими произведениями ярчайшего русского философа и ученого, как "Иконостас", "Обратная перспектива", "Соль Земли". Помимо этого она также переводила на французский труды российских культорологов-семиотиков Юрия Лотмана и Бориса Успенского. В настоящее время Лоэст продолжает работу над еще одним богословским изысканием Флоренского - "Микрокосм и макрокосм".

Помимо главного приза, жюри удостоило поощрительных наград еще четверых авторов. Специальные премии получили Марина Бержэ за перевод книги советского архитектора- конструктивиста Моисея Гинзбурга "Стиль и эпоха", Ив Готье, переведший роман современного автора Андрея Рубанова "Жизнь удалась", Люба Юргенсон с "Путешествием в страну зэ-ка" израильского публициста Юлия Марголина и Нина Кехаян, создавшая французскую версию исследования историка и социолога Дины Хапаевой "Готическое общество. Морфология кошмара".

Приз "Русофония" был учрежден в 2006 году по инициативе Фонда первого президента России Бориса Ельцина и парижской культурной ассоциации "Франция-Урал". Им награждается автор лучшего литературного перевода с русского на французский вне зависимости от страны происхождения переводчика и издателя. В этом году награда присуждается уже в восьмой раз. Победителю вручен памятный знак в виде выполненной из бронзы раскрытой книги, а также денежное вознаграждение.



Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.

Ваше имя: *

Ваш e-mail:

Отзыв: *

Введите символы, изображенные на рисунке (если данная комбинация символов кажется вам неразборчивой, кликните на рисунок для отображения другой комбинации):


 

На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования










 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»