Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Эчмиадзин издал подлинники обличающих речей и толкований Иоанна Златоуста

Версия для печати. Вернуться к сайту

Ереван, 12 августа, Благовест-инфо. Издательский дом Эчмиадзина  опубликовал армянский перевод подлинников обличающих речей и толкований святителя, архиепископа Константинопольского Иоанна Златоуста (ок. 347-407 гг). Перевод осуществлен с манускриптов, хранящихся в ереванском Институте древних рукописей Матенадаран и хранилище рукописей конгрегации Мхитаристов в Вене. Книга вышла в свет с благословения Католикоса всех армян Гарегина II и при меценатстве  благотворительного фонда «Саркис Габриелян». Книга начинается с краткого варианта Жития Иоанна Златоуста, переведенного на армянский язык в 1101 году, сделанному по  поручению Католикоса всех армян Григора Вкаясера (1066-1105 гг).

Иоанн Златоуст (между 344 и 354—407 гг) — один из отцов Церкви, византийский церковный деятель, епископ Константинополя (с 398 г.), представитель греческого церковного красноречия, блестящий оратор (отсюда Иоанн Златоуст). Борьба за осуществление аскетического идеала и критика общественной несправедливости сделали имя Иоанна Златоуста популярным, но восстановили против него влиятельные круги двора и высшего клира. В 403 г. был отправлен в ссылку, из страха перед народом возвращен, в 404 г. снова низложен и сослан. Находясь в ссылке в деревне Кукуз в Армении, святитель Иоанн старался укрепить своих духовных чад. В многочисленных письмах (их сохранилось 245) епископам Азии, Африки, Европы и своим друзьям в Константинополе, он утешал страдающих, наставлял и поддерживал своих приверженцев. Зимой 406 года святой был болезнью прикован к постели. Но враги его не унимались. Из столицы пришел приказ перевести его в глухой Питиунт (ныне Пицунда, в Абхазии). В Византии и на Руси был идеалом проповедника и неустрашимого обличителя. Канонизирован Церковью.

Rambler's Top100