Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 26 февраля – 11 мая

Выставка «В кругу зверей». Икона «Иоанн Предтеча в пустыне» второй четверти XVII века. Итоги реставрации. Москва

  • 27 февраля – 30 августа

Выставка «Иконы: старообрядцы и их мир». Клинтон, США

  • Март 2026

Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и Концертном зале им. И. Архиповой. Москва

  • 18 марта

Круглый стол «Традиционные религии как предмет информационной политики вуза в Год национального единства: темы, форматы и площадки коммуникации». Москва

  • 18 марта

Выставка «Высокий иконостас». Москва

  • 18 марта

Круглый стол, посвященный 785-летию со дня основания Староладожского Никольского монастыря. Санкт-Петербург

  • 19 марта 2026 г. — 7 февраля 2027 г.

Выставка «Искусство добродетельных жен». Москва

  • 24 марта

Презентация второго тома собрания сочинений Сергея Аверинцева. Москва

  • 24 марта

Встреча цикла «Православие в мире: история и традиции Церквей» – «Японская Церковь». Москва

  • 25 марта

Презентация книги И.Н.Егорова «Русские буквы, французский погост...». Москва

  • 26 марта

Лекция «Новомученики периода Гражданской войны. Служение, страдание, подвиг». Москва

  • 27 марта

Встреча «Духовная жизнь в цифровом пространстве: фейк или реальность?» Москва

Все »









Новости

Итальянские епископы ожидают утверждения нового перевода миссала

21.11.2018 14:56 Версия для печати

Рим, 21 ноября. 72-я Генеральная ассамблея Итальянской епископской конференции одобрила перевод третьего издания Римского миссала, однако, как пояснил председатель итальянского епископата кардинал Бассетти, потребуется еще время, прежде чем оно будет опубликовано, а значит, с новой версией «Отче наш» также придется подождать.

Согласно новому переводу прошение «не введи нас в искушение» будет звучать иначе, и новый вариант можно перевести на русский язык как «не предай нас искушению» - по аналогии с Рим 1,24, где в итальянском переводе используется то же слово «abbandonare»: в Синодальном переводе «предал их Бог нечистоте».

Одобрено также изменение в гимне «Слава в вышних Богу»: вместо «мир на земле людям доброй воли» - именно так звучит актуальная версия этой фразы на итальянском языке, – предложена версия «мир на земле людям, которых возлюбил Господь» («людям Его благоволения»).

Новый перевод не может использоваться без утверждения Святым Престолом. Епископы планируют опубликовать его в течение 2019 года.

В итоговом коммюнике ассамблеи итальянские епископы отмечают, что это не единственные поправки, которые следовало бы внести в перевод миссала, но,  по их мнению, «основная работа сделана». Вместе с новым изданием миссала планируется провести «вручение Римского миссала народу Божьему» наряду с новым литургическим пособием, передает vaticannews.



На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования










 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»