Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 30 апреля — 22 декабря

Выставка «Иконы советского периода». Москва

  • 13 ноября –14 декабря

Выставка «Введение во храм: образ праздника в изобразительном и певческом искусстве XVI – XIX веков». Москва

  • 3 декабря 2025 – 10 января 2026

Рождественский фестиваль от фонда «Искусство добра» в Соборе на Малой Грузинской и в Концертном зале им. Архиповой. Москва

  • 9–14 декабря

Рождественский фестиваль «Артос». Москва

  • 11 декабря

XV Международные Иеронимовские чтения. Минск

  • 12 декабря

Открытие рождественской выставки «Дары волхвов». Москва

  • 12 – 13 декабря

Конференция «Богословие надежды: к 100-летию Юргена Мольтмана». Москва

  • 15 декабря

Презентация фототипического издания Геннадиевской Библии 1499 года. Москва

  • 17 декабря

Пресс-показ просветительной программы, посвященной основателю музея им. Рублева Д. Арсенишвили. Москва

  • 17 декабря

Семинар по наследию митрополита Антония Сурожского «Солидарность перед лицом последнего Суда». Москва

  • 17 декабря

«В преддверии Рождества Христова». Встреча с Фредерикой де Граф. Москва

  • Январь 2026

Концерты фонда «Искусство добра» в Соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва

Все »









Новости

Первый перевод Септуагинты на немецкий язык подготовлен представителями различных конфессий

12.02.2009 19:06 Версия для печати

www.amazon.deТрир, 11 февраля, ENI/Благовест-инфо. Увидел свет немецкий перевод Септуагинты, подготовленный представителями различных Церквей – католической, православных и протестантских.

 «Этот проект – видимое доказательство того, что совместная экуменическая работа над Священным Писанием (и в соответствии с ним) возможна», - заявил Йоахим Ванке, председатель пастырской комиссии при Конференции католических епископов Германии.

Работа над переводом продолжалась 10 лет, в ней приняли участие более 80 человек – православных, католиков, протестантов. В ходе своей работы переводчики обращались также к ученым- представителям иудаизма. Таким образом, перевод способствовал развитию иудео-христианского диалога.

Септуагинта – перевод Ветхого Завета на древнегреческий язык (язык международного общения в Средиземноморье того времени), выполненный в Александрии между III и I вв. до Р.Х. Согласно легенде, над переводом Ветхого Завета трудились семьдесят (по другой версии семьдесят два) книжника, каждый в своей келье – и все закончили работу одновременно, за 709 дней, получив абсолютно одинаковые варианты. В этом переводе находят удивительные прозрения при интерпретации ветхозаветных текстов.

Септуагинту часто называют краеугольным камнем европейской культуры. В этом переводе есть книги, отсутствующие в еврейской Библии. И если протестантская традиция, следуя еврейскому канону, не включает эти книги в состав Библии, то традиция католическая признает часть из них, а православная – их все. При этом православные в Германии до сих пор не имели немецкого перевода Септуагинты.

У истоков переводческого проекта стояли Евангелическая Церковь в Рейнланде и Немецкое библейское общество, затем к ним присоединились представители Конференции католических епископов Германии.

Первый том перевода объемом 1500 страниц уже поступил в продажу. Вслед за ним должен выйти второй том, с научными комментариями. По словам издателей, планируются и повторные публикации.



На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования










 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»