Москве записали аудиокниги Бытие и Исход на калмыцком языке

Фото: ibt.org.ru
Москва, 24 июня. В офисе Института перевода Библии (ИПБ) завершилась студийная запись аудиоверсий двух ветхозаветных книг – Бытия и Исхода – на калмыцком языке. Над проектом работали заслуженный артист Республики Калмыкия, ведущий актер и режиссер Национального драматического театра им. Б. Басангова Санджи Пурсяков и поэт, композитор, переводчица, постоянная участница калмыцкого проекта ИПБ Элистина Шинякаева. Оба выступили и в роли чтеца, и в роли корректора текста, сообщает сайт ИПБ.
Участники проекта с глубоким уважением относятся к переводчице библейских текстов – Вере Киргуевне Шуграевой, народному поэту Калмыкии, известному калмыцкому драматургу, многолетнему сотруднику Национального театра. Санджи отметил ее уникальный дар превращать книжный текст в сценарий, наполнять его драматизмом и действием. Элистина, как коллега-переводчик, высоко ценит литературное мастерство Веры Киргуевны и ее вклад в развитие калмыцкого литературного языка.
Для Санджи Пурсякова это был первый опыт участия в библейском проекте на калмыцком языке. Главной особенностью текста для него стал насыщенный литературный калмыцкий язык, далекий от бытового. «С некоторыми словами в этом тексте я столкнулся впервые в жизни, их не встретишь в обиходе, – признался Санджи. – Для того и создаются аудиоверсии: когда чтец ритмом и интонацией держит внимание слушателя, человек, даже не знакомый с Книгой Бытия, невольно начнет погружаться в разворачивающиеся перед ним сюжеты». Элистина Шинякаева, имеющая большой опыт озвучивания библейских книг (Псалтирь, Иона, «Библейские рассказы»), отметила, что для нее этот текст был привычным, но совместная работа позволила по-новому услышать знакомые строки.
Оба участника поделились своим взглядом на духовные ценности. Представитель буддийской культуры, Санджи видит в библейских темах ключ к пониманию русской классики и межрелигиозному диалогу, а также напоминание о необходимости беречь духовные традиции. Элистина назвала свои любимые библейские строки – ими оказались Десять Заповедей, которые как раз впервые появляются в Книге Исход: «Это основа основ, и я уверена, что все религии говорят об одном и том же – разными словами, но суть едина».
Скоро аудиоверсии книг Бытие и Исход появятся на сайте ИПБ. Работа Института по переводу и популяризации библейских текстов на языках народов России продолжается.
На главную | В раздел «Новости»
|