Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 30 апреля — 22 декабря

Выставка «Иконы советского периода». Москва

  • 13 ноября –14 декабря

Выставка «Введение во храм: образ праздника в изобразительном и певческом искусстве XVI – XIX веков». Москва

  • 3 декабря 2025 – 10 января 2026

Рождественский фестиваль от фонда «Искусство добра» в Соборе на Малой Грузинской и в Концертном зале им. Архиповой. Москва

  • 9–14 декабря

Рождественский фестиваль «Артос». Москва

  • 11 декабря

XV Международные Иеронимовские чтения. Минск

  • 12 декабря

Открытие рождественской выставки «Дары волхвов». Москва

  • 12 – 13 декабря

Конференция «Богословие надежды: к 100-летию Юргена Мольтмана». Москва

  • 15 декабря

Презентация фототипического издания Геннадиевской Библии 1499 года. Москва

  • 17 декабря

Пресс-показ просветительной программы, посвященной основателю музея им. Рублева Д. Арсенишвили. Москва

  • 17 декабря

Семинар по наследию митрополита Антония Сурожского «Солидарность перед лицом последнего Суда». Москва

  • 17 декабря

«В преддверии Рождества Христова». Встреча с Фредерикой де Граф. Москва

  • Январь 2026

Концерты фонда «Искусство добра» в Соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва

Все »









Новости

Институт перевода Библии отметил 30-летие

22.10.2025 16:12 Версия для печати

Фото: ibt.org.ru

Москва, 22 октября. 17 октября 2025 года Институт перевода Библии (ИПБ) отметил 30-летие своей деятельности в России. Празднование юбилея прошло в Андреевском монастыре в рамках международной конференции «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы», организованной ИПБ совместно с Институтом языкознания РАН. За 30 лет работы институт помог обрести Священное Писание на родном языке многим народам в России и других странах, внося тем самым вклад в сохранение языкового и культурного разнообразия, сообщает сайт ИПБ.

Институт перевода Библии — российская научная организация, которая занимается переводом, изданием и распространением Библии на языках неславянских народов России и сопредельных стран. Его цель — создание экзегетически выверенных, точных по смыслу и в то же время естественных в языковом отношении переводов, что требует досконального знания библейского текста-источника и каждого языка, на который осуществляется перевод.

История ИПБ началась в 1973 году в Стокгольме, где доктор философии Борислав Арапович основал «Восточный библейский институт» (так тогда называлась организация). В 1995 году ИПБ был зарегистрирован уже как российская организация.

На протяжении всех этих лет в тесном сотрудничестве с Российской академией наук и ведущими международными библейскими организациями Институт перевода Библии вёл работу над переводом Священного Писания более чем на 60 языков. Для этой задачи ИПБ объединил лингвистов, филологов, богословов и библеистов из разных регионов России, стран ближнего зарубежья и других частей света,  движимых общей идеей — донести Библию до современного читателя на его родном языке.

На юбилейном вечере с приветственными словами выступили: директор ИПБ в России Бронуэн Кливер; директор ИПБ в Швеции Маттиас Халквист; наместник Андреевского монастыря игумен Дионисий (Шленов); директор ИПБ в Финляндии Анита Лааксо; Марианна Беерле-Моор, возглавлявшая российский ИПБ с 1997 по 2013 год; председатель правления ИПБ протоиерей Александр Троицкий; директор Института языкознания РАН А.А. Кибрик. Также было зачитано послание от основателя ИПБ Борислава Араповича.

За 30 лет работы Института было запущено 65 переводческих проектов, опубликовано более 400 изданий. В результате полная Библия была издана на 11 языках, Новый Завет — на 20, а Библия для детей — на 22 языках. Появились и новые форматы: библейские рассказы и отдельные книги Библии с национальными иллюстрациями, полиглотты для научных и представительских целей, диглотты и триглотты для облегчения понимания текста читателями и изучения языков, богослужебные тексты по запросам епархий, а также тематические издания, например серии о ветхозаветных пророках и сборники Евангельских притч. В настоящее время особое внимание уделяется цифровым и аудиоформатам: все переводы публикуются онлайн на сайте ИПБ — в библейском браузере, программе «Электронная Библия», приложениях и в виде аудиокниг, что особенно важно для бесписьменных языков. Начаты проекты по переводу Священного Писания на русский жестовый язык для глухих и слабослышащих. Новым направлением стал устный перевод на бесписьменные и младописьменные языки, в рамках которого в Дагестане начато более 15 проектов. Наряду с этим ИПБ осуществляет подготовку кадров: проводятся семинары по переводу, поездки участников проектов по библейским местам и дистанционные курсы обучения.



На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования










 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»