Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Ясности перевода

Версия для печати. Вернуться к сайту

1 апреля 2009 года в возрасте 80 лет умерла Наталья Леонидовна Трауберг. Именно она познакомила русскоязычных читателей с книгами Честертона, Льюиса, Грэма Грина, Вудхауза, Пиранделло, Ионеско, Камило Хосе Селы...

Наталья Трауберг родилась в семье знаменитого режиссера и сценариста Леонида Трауберга, окончила кафедру романо-германской филологии филологического факультета Ленинградского университета, из которого, правда, едва не была отчислена в период борьбы с «космополитизмом». Переводила с португальского, французского, итальянского и английского.

Важной составляющей жизни Натальи Леонидовны была религия. Она была терциарием Доминиканского ордена (иными словами - монахиней в миру), почетным членом правления Российского библейского общества, преподавала в Библейско-богословском институте имени святого апостола Андрея и вела радиопередачи на религиозно-общественном канале «София».

О Наталье Трауберг вспоминает переводчик Сергей Ильин: «Это было лет 15 назад, я тогда только-только перевел «Короля былого и грядущего» Теренса Уайта - тетралогию о короле Артуре. Мне позвонил - тоже покойный ныне - Илья Кормильцев и сказал, что сидит сейчас у Натальи Леонидовны, что ей предложили перевести одну книжку, но она не может, а книга игровая - что-то вроде продолжения «Саги о Форсайтах». В общем - не хотел бы я на нее взглянуть? Я приехал к ней - она тогда жила в одном из кропоткинских переулков. Когда я вошел к ней в квартиру, она мне с гордостью сообщила, что живет прямо напротив московского дома Патриарха. Теперь понимаю почему - она была человеком очень верующим... До самого конца она питала живой интерес к тому, что происходит вокруг. Дело даже не в том, что она была «генералом» перевода. Каждый раз, когда я с ней общался, возникало утешительное чувство. Смотришь на нее - и лучше становится».

Наталья Кочеткова

2 апреля

Источник: "Известия"

Rambler's Top100