Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Форум Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 29 февраля – 2 июня

Выставка «Кижи. Небесное послание». Москва

  • 29 февраля – 12 мая

Выставка «Тайны храмов эпохи Ивана Грозного». Москва

  • 14 марта – 2 июня

Выставка «Сотворение мира. Произведения религиозного искусства XV – начала XX века». Москва

  • 26 марта – 15 мая

Фестиваль «Весна духовная. На пути к Пасхе». Москва

  • Апрель

Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва

  • 1 – 26 апреля

VII Международный Великопостный хоровой фестиваль. Москва

  • 4 апреля – 12 мая

Выставка «Праздник Благовещения». Москва

  • 23 апреля

Лекция «Священные предметы Скинии: история – метафора – судьба».

  • 25 апреля – 15 сентября

Выставка «Ars Sacra nova. От мифа к символу. Русская история и евангельские мотивы в творчестве художников модерна России и русского зарубежья 1900-1940-е гг.». Москва

  • 28 апреля

Концерт фестиваля «Свет Христов», посвященный 225-летию А.С. Пушкина, Москва

  • Май

Концерты фонда «Искусство добра» в Соборе на Малой Грузинской и на других площадках

  • 16 мая

Открытие конференции «Люди и судьбы русского зарубежья». Москва

Все »









Новости

Ватикан издал декрет о переводах литургических текстов

22.10.2021 15:33 Версия для печати

Рим, 22 октября. 22 октября, в день литургической памяти св. Иоанна Павла II, Конгрегация богослужений и дисциплины Таинств с одобрения Папы Франциска  опубликовала декрет Postquam Summus Pontifex, сообщает Vatican News. Двадцатистраничный документ, состоящий из вступления и двух частей, разъясняет порядок реализации изменений в Кодексе канонического права, касающихся переводов литургических книг на местные языки, – что входит в компетенцию поместных епископских конференций.

3 сентября 2017 года в motu proprio Magnum principium Папа Франциск внёс поправки во 2-й и 3-й параграфы 838-го канона с целью усовершенствовать действующую дисциплину, в частности, отношения Апостольского Престола и поместных епископатов, гарантируя целостность Римского обряда. По словам префекта Конгрегации богослужений и дисциплины Таинств монсеньора Артура Роше, всё это направлено на то, чтобы сделать более лёгким и плодотворным сотрудничество между Святым Престолом и Епископскими конференциями.

 «На них возложена серьезная задача перевести, а также эффективно передать на своих языках то, что содержится в литургических книгах Римского обряда. Эта задача представляет собой большую ответственность, поскольку благодаря этим переводам будет возвещаться богооткровенное Слово, а молитва Церкви будет выражаться на языке, понятном Народу Божьему».

Ватиканский прелат добавил, что декрет его ведомства призван помочь конференциям епископов выполнять их задачу: новый документ «объясняет и интерпретирует нормы и процедуры, касающиеся перевода литургических книг и их адаптаций, а также указывает на некоторые изменения, которые должны быть внесены в новые издания в соответствии с п. 40 конституции Второго Ватиканского собора Sacrosanctum Concilium».

По словам архиепископа, поправки понтифика в Кодекс канонического права «призваны подчеркнуть ответственность и компетенцию епископских конференций как при оценке и утверждении литургических адаптаций для территории, находящейся под их юрисдикцией, так и в отношении подготовки и утверждения переводов литургических текстов». Со своей стороны, Конгрегация богослужений и дисциплины Таинств отвечает за рассмотрение (recognitio) одобренных епископатами адаптаций и за подтверждение (confirmatio) сделанных ими переводов. Это всегда должно происходить в атмосфере сотрудничества и диалога, который благоприятствует литургической жизни Церкви, о чём писал Папа Франциск в апостольском послании Magnum principium.

Монсеньор Роше подчеркнул, что «в основе всех этих поправок лежит желание приблизить Народ Божий к литургии, а литургию – к Народу Божьему».

Напомним, что ранее 2-й параграф 838 канона гласил: в правомочия Апостольского Престола входит «руководство священной литургией во всей Церкви, издание литургических книг и рассмотрение их переводов на современные языки, а также надзор за тем, чтобы литургические правила верно соблюдались повсюду». Поправка к этому параграфу гласит, что в правомочия Апостольского Престола входит «руководство священной литургией во всей Церкви, издание литургических книг, рассмотрение переработок, одобренных по нормам права епархиальным епископом, а также надзор за тем, чтобы литургические правила верно соблюдались повсюду».

Согласно предыдущей версии 3-го параграфа этого канона, «задача конференции епископов – готовить переводы литургических книг на современные языки, производя их надлежащую переработку в пределах, установленных в самих литургических книгах, а также издавать их по предварительному утверждению Святого Престола». С учётом поправки этот параграф теперь гласит: «Задача конференции епископов – готовить верные переводы литургических книг на современные языки, производя их надлежащую переработку в установленных пределах, одобрять и издавать литургические книги для относящихся к ним регионов после утверждения Апостольским Престолом».

В примечании к поправке во 2-й параграф уточняется, что слово recognitio, которое в ныне действующей итальянской версии Кодекса канонического права переводится термином «autorizzare» (то есть «разрешать», «утверждать»), не соответствует значению этого слова. В пояснении Папского совета по толкованию законодательных текстов отмечается, что здесь идёт речь не об одобрении или разрешении, а «об исследовании, внимательном и подробном рассмотрении».

Поправки в Кодекс канонического права вступили в силу 1 октября 2017 года.



Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.

Ваше имя: *

Ваш e-mail:

Отзыв: *

Введите символы, изображенные на рисунке (если данная комбинация символов кажется вам неразборчивой, кликните на рисунок для отображения другой комбинации):


 

На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования










 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»