Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Вечер памяти Натальи Трауберг состоялся в Москве

Версия для печати. Вернуться к сайту

Москва, 12 мая, Благовест-инфо. Вечер памяти Натальи Леонидовны Трауберг состоялся 11 мая в Культурном центре «Покровские ворота». По истечении 40 дней после кончины известной переводчицы, христианского просветителя, преподавателя и публициста собрались ее родные, друзья, коллеги, ученики, чтобы поделиться друг с другом воспоминаниями об ушедшей.

Многие из участников вечера были знакомы с Натальей Леонидовной с середины 60-х гг. прошлого века. Так, известный исследователь литературы и философии Серебряного века Николай Котрелев, вспоминая о дружбе с Н. Трауберг, продолжавшейся более 50 лет, заметил, что невозможно вычленить в ее характере что-то одно, с чего можно было бы «взять пример»: «Все в ней было дар Божий: обаяние, необыкновенная чувствительность, терпеливость, самоумаление, смирение, самоирония». Многому можно было бы поучиться у Натальи Леонидовны, и не в последнюю очередь – «умению не быть учителем, хотя она очень много учила», все-таки акцентировал Н. Котрелев.

«Впечатление предельной исключительности» стало главным для библеиста, переводчика, преподавателя РГГУ Анны Шмаиной-Великановой, которая помнит Наталью Леонидовну со своего младенчества. По словам выступавшей, длинная жизнь Натальи Трауберг, «как всякое настоящее предприятие, была постоянным крахом», что не мешало ей излучать постоянное же ощущение «радости и победы». Ее жизнь «заставляет вспомнить Заповеди блаженства: блаженны плачущие, блаженны кроткие, чистые сердцем – все они удивительно подходят к Наталье Леонидовне». Говоря о переводческой деятельности Трауберг, А. Шмаина-Великанова задалась вопросом: почему Наталья Леонидовна «насаждала иноземный рай на наших скудных просторах», зачем в России «христианство для джентльменов» Честертона, Льюиса, Вудхауза? Непросто найти ответ на этот вопрос, но очевидно, что это был «свет, который не хочет утешать», но дает возможность «произрастить рай детства».

Темы работы над переводами коснулась и коллега Натальи Леонидовны – известная переводчица английской литературы Нина Демурова. Она рассказала о том, при каких обстоятельствах Трауберг согласилась редактировать ее перевод «Алисы в стране чудес» Л. Кэррола, и выразила благодарность Наталье Леонидовне за поддержку, понимание, бережное отношение к работе коллег. О редком «тончайшем стилистическом чутье переводчика», которое было у Н.Л. Трауберг «врожденным», говорил также востоковед, переводчик Алексей Муравьев – сын друга и коллеги Натальи Леонидовны Владимира Муравьева.

Публицист, священник Украинской автокефальной православной церкви (обновленной) Яков Кротов предположил, что Наталья Леонидовна еще в юности дала обет не писать «от себя», сознательно пошла на «сдавливание гортани» и «отдала свой стиль Честертону». «Это жертвенная жизнь, ходячие Заповеди блаженства», – сказал Кротов, вспоминая, что знакомство с Натальей Леонидовной в середине 70-х гг. воспринималось им как «введение в алтарь».

«Натали – человек на все времена и для всех поколений», – таково мнение Светланы Долгополовой, научного сотрудника Музея-усадьбы Мураново имени Ф.И. Тютчева. По ее словам, их знакомство состоялось в конце 60-х гг. у о. Александра Меня. Натали, как называет Наталью Трауберг рассказчица, олицетворяла то поколение, которое еще сохранило связь с дореволюционным, христианским миром, и «эти тонкие ростки она развивала в себе максимально, что особенно трудно и удивительно было в советские времена». С. Долгополова вспоминала, что Н.Л. Трауберг не только постоянно образовывалась сама, но и использовала любую возможность, чтобы донести до людей весть о Христе. Например, в неформальном кругу московских приятельниц - многодетных мам она устроила домашний семинар по богословию Фомы Аквинского. «Натали всегда сохраняла серьезное предстояние перед Богом», -- заключила выступавшая.

«В молитве ей не было равных», -- засвидетельствовал также историк, преподаватель РГГУ Алексей Юдин. По его словам, в «ангельском» облике Натальи Леонидовны ощущалась «работа Господа над ней», а ее переводы, ее собственная речь «давали возможность дышать» в советские годы.

Своими воспоминаниями о Наталье Трауберг поделились также ее друзья: врач-психиатр, специалист по творчеству О. Мандельштама Юрий Фрейдин, Людмила Сергеева (она говорила о том, что значила Литва в жизни Натальи Леонидовны), Владимир Успенский, который назвал Н.Л. Трауберг «патологически добрым человеком».

На вечере были продемонстрированы видеозаписи интервью Натальи Леонидовны Трауберг для телепрограммы А. Архангельского «Тем временем» и ее бесед в доме К. Чуковского в Переделкино. Организатор и ведущий вечера – переводчик Николай Эппле полагает, что встречи, посвященные ее памяти, будут продолжены.

Юлия Зайцева

Rambler's Top100