Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

«Смотрите, что слышите!»

Протоиерей Леонид Грилихес в новой книге исследует риторическую стратегию евангельских притч

Версия для печати. Вернуться к сайту

Скриншот трансляции

Москва, 26 июня, Благовест-инфо.  Презентация книги протоиерея Леонида Грилихеса «"Смотрите, что слышите! (Мк 4, 24)". Беседы о риторической стратегии притч Иисуса» состоялась 24 июня в Культурном центре «Покровские ворота». Это исследование посвящено притчам Евангелия и рассматривает их сквозь призму литературной традиции и духовных процессов, происходивших в Иудее I века. Говоря о речевой стратегии притч Иисуса, автор затрагивает многочисленные темы: история развития жанра, целевые установки, структурные и семантические принципы организации, сближения и ключевые отличия новозаветных притч в сравнении с раввинистическими.

Автор выступал на встрече онлайн. Будучи известным библеистом, знатоком древних языков, долгие годы преподававшим в МДА (ныне – настоятель прихода Иова Многострадального в Брюсселе), он пришел к идее написания такой книги… через живопись. Рассматривая картины средневековых мастеров, он как-то по-новому понял, насколько важна передача тончайших оттенков, «не только звуки, но и призвуки». К древним текстам это применить очень трудно, но о. Леонид хотел услышать, «как то или иное слово вышло из уст Спасителя», поэтому он предпринял попытку «семитской реконструкции Евангелия», переведя ряд притч на иврит.

Обнаружились удивительные вещи: например, в притче о сокровище, скрытом на поле (Мф 13:44), это самое «на поле» оказалось редким случаем конструкции, которая один-единственный раз употребляется в Ветхом Завете, в Книге Иова. Там речь идет о козлятах и детенышах ланей, которые рождаются, «растут на поле, уходят и не возвращаются» (гл. 39). Герой же евангельской притчи, узнав о сокровище, как раз на поле возвращается. Для современников Иисуса, знавших Писание, это было «слово-индикатор», которое отсылало к определенному контексту, рождало параллели, предлагало понять один текст через другой. 

Скриншот трансляции

В книге много таких примеров, которые раскрывают «риторическую стратегию» речи Иисуса, помогают «ощутить мимику текста», понять особенности «целевой аудитории» Христа. Притчи занимают примерно треть от общего объема поучений Иисуса, но почему Он говорил именно притчами? Этот вопрос прозвучал уже две тысячи лет назад из уст самих апостолов, он до сих пор остаётся открытым, и о. Леонид не претендует на то, чтобы дать на него исчерпывающий ответ. Но чтобы приблизиться к пониманию, показать, как эти притчи коммуницируют со слушателями и читателями, он предлагает «оторваться от нашего времени и «нырнуть» в древнюю историю, т.е. в Иерусалим I века».

Для православной литературы нехарактерен подход, который использует о. Леонид, исследующий параллелизм между евангельскими и раввинистическими притчами, отметил научный редактор книги Михаил Селезнев – библеист, профессор НИУ ВШЭ. И это понятно: ведь через все евангельское повествование проходит противопоставление Иисуса и религиозного истеблишмента иудеев. Но, продолжил Селезнев, за этим противопоставлением легко не заметить важный момент: «…оба эти мира принадлежат одному народу, они говорят на одном языке, живут в одной религиозной традиции». В западной литературе достаточно книг, которые показывают «мостики» между миром еврейских мудрецов периода Мишны и Талмуда и ранним христианством. А для православной библеистики проект о. Леонида (презентуемое издание вкупе с предварившей ее книгой «Дом Иисуса») – «это просто ледокол», считает Селезнев. В этом смысле особенно важно отметить два приложения, наводящие «мостики с двух сторон»: это антология ивритоязычных небиблейских текстов с авторским переводом на русский язык и реконструкция некоторых притч Иисуса на постбиблейском иврите. Таким образом о. Леонид старался «вернуть хорошо знакомые нам притчи в родное для них семитское гнездо, вернуть им семитский вкус и колорит».

Скриншот трансляции

Когда Иисус сетует на то, что даже ученики Его притчи «слыша не слышат, и не разумеют», что Он имеет в виду, ведь в притчах используются простые образы, взятые из повседневной жизни, очевидный контекст? Селезнев предполагает, что причину (или одну из них) надо искать в том, как Иисус акцентирует в притчах «эсхатологический момент». В притчах о семенах (о возрастающем в земле неведомым образом семени, о горчичном зерне, о сеятеле) особую важность приобретают глаголы прошедшего времени – «сеятель уже вышел, семя уже упало в землю и прорастает». Иисус таким образом говорит о скором приближении Царства Божия, которое уже незримо присутствует в жизни. Это признаки того, что в библеистике принято называть «реализовавшейся эсхатологией», отметил Селезнев. Видимо, это и озадачивает воспитанных в иудейской традиции апостолов. Они привыкли ждать Царство в неопределимо далеком будущем и «не усваивают, что смысл этих притч – в глагольном времени», а раскрывает это именно реконструкция и анализ языка. 

Евангельские притчи обычно расценивают как занятные истории, полные метафор, аллегорий и т.д., отметил автор книги. Но для него это гораздо больше: притчи Иисуса – «это особый язык новозаветного Откровения, который позволяет соприкоснуться с тайной полноты Божества, раскрываемой в Иисусе». «Если мы хотим не просто исследовать эти тексты, но общаться с ними, мы должны говорить на их языке. Я убеждён, что именно таким образом мы можем приблизиться к этим текстам, не препарируя их, а лучше всматриваясь в Иисуса», – сказал о. Леонид.

Завершая презентацию, научный сотрудник КЦ «Покровские ворота» Джованна Парравичини отметила, что новая книга дает возможность «войти в диалог с евангельским текстом, с самим Спасителем, приблизиться к живому лику Христа, и это интересно как с точки зрения познания, но также и христианского опыта – в этой книге Евангелие раскрывается как актуальный спутник нашей жизни».

Юлия Зайцева

Rambler's Top100