

|
От гравюры к иконе: выставка «Между Ветхим и Новым» открылась в Музее им. Рублева

Фото: Юлия Зайцева / blagovest-info.ru
Москва, 7 февраля, Благовест-инфо. В Музее им. Андрея Рублева (ЦМИАР) 5 февраля открылась выставка «Между Ветхим и Новым», на которой впервые показана недавно поступившая в музейное собрание икона XVIII века «Сретение Господне». Рядом с иконой в небольшом зале экспонируется послужившая для нее образцом гравюра из знаменитой Библии Пискатора.
Центральный сюжет выставки – «Сретение»: метафорическая встреча Ветхого и Нового Заветов. Но название выставки подчеркивает и другой аспект: икона петровского времени – яркий образец встречи, перехода от «ветхой» средневековой художественной традиции к европеизированной эстетике Нового времени: композиция произведения значительно отличается от византийских и древнерусских изводов и восходит к западноевропейскому образцу.

Фото: Юлия Зайцева / blagovest-info.ru
Таким образцом для иконы стала гравюра из Библии, которую издавал голландский гравер Клас Янсон Висхер, взявший псевдоним Пискатор, в Амстердаме между 1639 и 1674 годами. Этот популярный кодекс был целиком составлен из гравированных иллюстраций событий Священной истории с краткими поясняющими подписями. В России этот увраж (от фр. ouvrage – труд, сочинение), был хорошо известен в середине XVII в., И.Э. Грабарь даже называл его «настольной книгой русских иконописцев».
Как рассказала куратор выставки Юлия Устинова, завсектором станковой и монументальной живописи научно-фондового отдела ЦМИАР, на выставке экспонируется Новый Завет в составе Библии Пискатора 1650 года из собрания Государственного исторического музея. Именно в это издание, третье по счету, Клас Висхер впервые включил гравюру «Принесение Младенца Христа во Храм» по рисунку выдающегося фламандского художника второй половины XVI века Мартена де Воса. Гравюры сопровождались надписями на латинском языке. Для русского читателя стихотворный перевод сделал монах Мардарий Хоныков – поэт и переводчик, книгохранитель библиотеки Московского печатного двора. На нижнем поле листа сохранились рукописные вирши, составленные в 1679 году в своеобразном стиле того времени: «Симеон Христа на руку восприя/ Радостью же и страхом вопия:/ Ныне, Владыко, мя отпущаеши/ Твоего раба, и разрешаеши…»

Фото: Юлия Зайцева / blagovest-info.ru
Икона «Сретение» создана в первой четверти XVIII века в «живоподобной» стилистике, восходящей к художественной традиции Оружейной палаты. Неизвестный мастер ориентировался на гравюру из Библии Пискатора, но переработал сюжет по-своему: поместил его не в горизонтальной плоскости, как в издании, а в квадрат, причем со скошенными углами. По словам Устиновой, это говорит о том, что икона предназначалась для праздничного чина иконостаса неизвестного барочного храма и вставлялась в золоченую резную раму, что было характерно для того времени. Также куратор отметила другие черты «небольшой правки» западного образца: иконописец приблизил облик праведного Симеона Богоприимца к православной иконографии, укутал пеленкой Младенца Христа, изобразил традиционные золотые нимбы. Устинова обратила внимание на то, что на гравюре несколько персонажей изображены с книгами, что характерно для протестантского тезиса Sola scriptura (лат. – «только писание»), побуждавшего верующих постоянно обращаться к Библии. Русский иконописец раскрыл Библию, от чтения которой только что оторвалась пророчица Анна, на гимне пророчицы Мариам, восхвалявшей Господа после перехода евреев через Красное море (Исх 15:20, 21). По словам Устиновой, так художник подчеркнул связь и преемственность ветхозаветной пророчицы и Анны, которая, единственная из женщин, в Евангелии названа пророчицей. Это еще один оттенок связи «между Ветхим и Новым».
Интересно, что, несмотря на большую востребованность Библии Пискатора русскими иконописцами в XVII–XVIII веках, сложная композиция гравюры «Принесение Младенца Христа во Храм» по рисунку де Воса копировалась ими редко. И хотя в каталоге выставки куратор опубликовала подборку таких изображений – русских икон и росписи храма, все же это считаные образы. Размышляя о причинах, Устинова предположила, что все дело в фигуре Богоматери: на гравюре она изображена стоящей на коленях, с непокрытой головой, модной барочной прической. Она в умилении всплескивает руками, созерцая своего Сына в руках старца Симеона. Вероятно, эмоциональная экспрессия этого жеста, граничащая с сентиментальностью, была чужда русской традиции, и иконописец изобразил Марию с головой, покрытой белым платом, а руки написал в жесте моления, отметила куратор.
Говоря о деталях, она также обратила внимание на большую свечу, которая является непременным атрибутом этой композиции не только в Библии Пискатора, но и в других западных изображениях. Дело в том, что в католических странах Европы празднование Сретения непременно включало в себя церемонию освящения и возжжения особых свечей и процессий с ними, а сам праздник именовался Candelaria (от лат. Candela – свеча), и в его иконографии изображение горящих свечей играло большую роль. Русский иконописец тоже пишет большую свечу, но ставит ее таким образом, что она ярко освещает скрижали Завета, что опять же подчеркивает связь и преемственность Ветхого и Нового Заветов.
Новая выставка продолжает традицию камерных экспозиций, посвященных изучению одного памятника и публикации результатов этого изучения. Ее можно посетить до 9 марта 2025 г.
Юлия Зайцева
Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.
На главную | В раздел «Репортажи»
|