Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Форум Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 30 апреля — 22 декабря

Выставка «Иконы советского периода». Москва

  • 12 июня – 24 августа

Выставка «Икона “Галантного века”». Москва

  • 25 июля – 26 октября

Выставка "Сокровища божественного мира: японские иконы Хироко Кодзуки". Москва

  • Август

Концерты фонда «Искусство добра» в католическом соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва

  • 2 августа

Презентация книги Евгения Рашковского «От Библии до Пастернака: мысль, общество, культура». Москва

  • 8 августа

Пресс-конференция ко Дню строителя на тему: "Социальные проекты Русской Православной Церкви: помощь мирным жителям Донбасса и людям с инвалидностью". Москва

  • Сентябрь

Концерты фонда «Искусство добра» в католическом соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва

  • 20–25 октября

Научно-богословская конференция «Наследие Первого Вселенского Собора: единство Предания и вызовы эпох (к 1700-летнему юбилею)». Москва, Санкт-Петербург

  • 18–20 ноября

Конференция «Зовем вас на подвиг вместе с собою: к 100-летию блаженной кончины святого Патриарха Тихона». Москва

Все »









Новости

Вышел в свет полный перевод Библии на курдский язык

09.07.2025 11:03 Версия для печати

Фото: ibt.org.ru

Москва, 9 июля. Завершилась многолетняя работа над переводом Священного Писания на курдский язык: Институт перевода Библии (ИПБ) издал первую полную Библию на курдском языке (курманджи) в кириллической графике, сообщает сайт ИПБ.

Курды — автохтонный народ, проживающий в основном в исторической и этнографической области Курдистан, которая сейчас разделена и входит в Турцию, Иран, Ирак и Сирию. Их численность в мире составляет около 40 миллионов человек. По переписи 2021 года в России насчитывается 50 700 курдов. Они проживают в Москве, Краснодарском и Ставропольском краях, Республике Адыгея, Московской, Нижегородской, Новосибирской, Тамбовской, Саратовской, Свердловской и Ярославской областях.

Курдский язык принадлежит к иранской языковой группе и включает несколько основных диалектов. Большинство курдов (62%) говорят на севернокурдском диалекте курманджи. В Армении, Грузии и России распространен его кавказский вариант. Традиционно курды использовали арабскую письменность, однако в XX веке получили распространение также латинская и кириллическая графики, особенно в СССР. Настоящее издание подготовлено на кириллице, а скоро планируется выход в латинской графике.

История перевода библейских текстов на курдский язык насчитывает более двух веков. Первые попытки относятся к началу XIX века: один из первых переводов Евангелия был выполнен халдейским католическим епископом Шевризом, однако остался неопубликованным. В 1830 году армянский проповедник Степан перевел Евангелие на курманджи, а в 1865 году Британское и Иностранное Библейское Общество издало Евангелие от Матфея на армянском алфавите — это стало первой опубликованной книгой на курдском языке. С конца XIX века активную переводческую деятельность вели как армянские, так и европейские миссионеры. Переводы осуществлялись на разные диалекты курдского языка с использованием различных алфавитов — армянского, арабского, латинского и кириллического.

История данного перевода Библии на курдский язык (курманджи, кириллическая орфография) началась в начале 1980-х годов в Армении. Надр Озманян, получивший образование в Советской Армении, вдохновился попавшим ему в руки армяно-курдским изданием Евангелия от Матфея. Поначалу Надр пытался адаптировать текст XIX века, чтобы сделать его понятным современным курдским читателям, записывая черновики от руки в небольшую тетрадь, которую всегда носил с собой. Однажды он встретил представителя ИПБ и передал ему одну из страниц перевода, чтобы выяснить, существует ли уже перевод на этом диалекте. Ответ был отрицательным — и Надру предложили продолжить работу.

Так, в начале 90-х гг. Институт перевода Библии начал многолетний переводческий проект, в ходе которого была сформирована международная группа специалистов по библеистике и курдскому языку, более 35 лет трудившаяся над созданием текста Библии, понятного для курдов Кавказа. В 1993 году на курдском курманджи языке был опубликован перевод Евангелия от Матфея. Впоследствии были переведены Евангелие от Луки и Деяния апостолов. Полный текст Нового Завета был издан в 2000 году. В 2009 году были опубликованы ветхозаветные книги Руфь, Есфирь и Иона. В 2010 году появились два варианта Пятикнижия, один из которых был представлен на кириллице, а другой — с использованием латинского алфавита. В 2016 году были изданы Псалтирь и Книга Притчей также в двух графиках.

Настоящее издание полной Библии дополнено вспомогательными материалами для углубленного изучения библейского текста. В понимании трудных терминов читателям поможет подробный словарь, иллюстрированный графическими изображениями. В приложении представлены таблицы древних мер веса, их соотношений и пересчета в современные единицы. Также включены фотографии древних библейских кодексов и рукописей, красочные карты Древнего Ближнего Востока, маршрутов путешествий апостола Павла, а также схемы устройства иерусалимского Храма.

С электронной версией издания можно ознакомиться на сайте ИПБ.



Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.

Ваше имя: *

Ваш e-mail:

Отзыв: *

Введите символы, изображенные на рисунке (если данная комбинация символов кажется вам неразборчивой, кликните на рисунок для отображения другой комбинации):


 

На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования










 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»
loading