|
Переводчица для жизни
Умерла Наталья Трауберг
На 81-м году жизни умерла Наталья Леонидовна Трауберг. Много последних лет она тяжело, мучительно болела — и продолжала переводить, редактировать чужие переводы: она считала себя ответственной за русского Льюиса и Честертона и до последнего не отказывалась от связанных с ними работ. Переводчица Льюиса и Честертона — первое, что всегда вспоминают, услышав ее имя, и это звучит совсем в ином смысле, чем, например, "Маршак — переводчик Бернса", а скорее как "распространительница" или "проповедница Льюиса и Честертона". "Честертон был для нас противоядием в 50-е и 60-е годы. Прежде всего, конечно, его апология радости противостояла неизжитому горю. Такое редкое в нашем веке соединение дома и свободы, центростремительного и центробежного, эсхатологической легкости и космической обстоятельности учило нас не кинуться ни "влево" (что было бы вполне естественным), ни "вправо", за пределы христианства".
Вот логика ее переводов: этот автор помогал лично мне, помогал моим друзьям — пусть поможет и другим. Она готовила и распространяла противоядие — и для этого надо было не только любить и знать этих христианских писателей, но и тонко и болезненно чувствовать сами яды окружающей жизни: "Слой трогательного, какого-то подросткового добра словно бы исчез к концу 60-х, и обнажилась та страшная толща, которую всегда видело христианство и называли "миром сим". Самиздатский Льюис десять с лишним лет подряд помогал не утонуть в ней".
Ее переводы были включены в сеть невидимых, точечных взаимодействий, тонких связей, которыми распространяется необходимый людям смысл: "Примерно в 1977 году я перевела "Исследуя скорбь" Льюиса. Несколько человек его прочитали, и все мы задумались — может ли это быть достоянием самиздата? Странно, но самиздат по сути своей менее корректен и смиренен, чем обычные книги, брошенные всем возможным читателям. И отец Александр Мень взял себе все три экземпляра машинописи, чтобы давать только тем, у кого такое же большое горе". Даже в последние 20 лет, с приходом свободы печати, когда ее переводы вроде бы превратились в "обычные книги, брошенные всем возможным читателям", и в переводах, и в ее предисловиях, и в самом ее облике осталась какая-то интонация "здесь и сейчас", отменявшая безличность книжного рынка, словно она говорила читателю: "Попробуй прочитать — может быть, именно сейчас тебе это подойдет".
Те, кто ее не знал, могут услышать ее голос в недавно собранной книге ее воспоминаний "Сама жизнь". В этом голосе слышны и абсолютная уверенность в своем праве говорить лишь о том, что сам считаешь важным — без малейшей уступки общим мнениям или чужим темам, и полное отсутствие фарисейства — ни грана чувства "я хороший, а другие передо мной виноваты". Вот это сочетание аристократической независимости и христианского смирения и давало особой тон ее словам и мнениям, тому ее пониманию людей, какого никогда не бывает у фарисеев.
Как в ее воспоминаниях почти домашние, на вид случайные фразы повторяются — как они повторялись в течение жизни в ее сознании — и получают силу заповеди ("Много раз я писала о том, как отец Станислав сказал моей дочке перед конфирмацией: "Со всеми считайся, туфельки ставь ровно""), так и она сама со всеми своими интонациями странного нервного ребенка, который вырос в семье благополучного советского кинорежиссера, но которого няня и бабушка привели в церковь, так и она, не теряя этого своего тона странной барышни — по-прежнему в разговоре чуть ли не щебеча, продолжая перескакивать, как при светской болтовне, с пятого на десятое (только это пятое и десятое были все более простые истины: "Надеюсь, не надо доказывать, что советское время было страшным. Эпоха — не явление природы, ее создают люди. Когда искренне пишешь о страшном времени, многие окажутся страшными. Да и не о нем — такие вещи действительно изживаются поколения за три. Я думаю, что они вообще не изживаются, если кто-то не пересечет их, взяв зло на себя, но это другой разговор"), она становилась все прозрачнее, светлее и тверже — напрашивается добавить: как соль.
Григорий Дашевский
3 апреля 2009
Источник: "Коммерсантъ"
Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.
Материалы в данном сюжете
04.04.2016 11:37 | Благовест-инфо
Круглый стол, посвященной переводческой деятельности Натальи Трауберг, прошел в Библиотеке иностранной литературы
07.04.2015 12:03
Ежегодный симпозиум памяти Н.Л. Трауберг был посвящен теме «Гость на пиру»: образы трапезы и гостеприимства в философии, богословии, культуре»
04.04.2011 09:53 | Благовест-инфо
Симпозиум ББИ «Трапеза земная и трапеза небесная» был посвящен памяти Натальи Леонидовны Трауберг
16.06.2010 13:10 | Благовест-инфо
«Дар и Крест»
21.05.2009 15:27 | "Эксперт"
Наталия Трауберг: Христианство — это очень неудобно
12.05.2009 17:47 | Благовест-инфо
Вечер памяти Натальи Трауберг состоялся в Москве
09.04.2009 17:46 | Сайт храма Успения на Успенском Вражке
Мысли после отпевания Н.Л.Трауберг
06.04.2009 11:24 | Сайт храма Космы и Дамиана в Шубине
Памяти Натальи Леонидовны Трауберг
05.04.2009 21:37 | "Православие и мир"
"Умерший и воскресший, хочешь домой". Памяти Натальи Леонидовны Трауберг
05.04.2009 16:47 | Благовест-инфо
Наталью Леонидовну Трауберг отпели в московской церкви Успения на Вражке
03.04.2009 23:18 | openspace.ru
Ольга Седакова о Наталье Леонидовне Трауберг
03.04.2009 17:49 | "Время новостей"
Мы—не одни
02.04.2009 23:41 | Благовест-инфо
Отпевание Натальи Трауберг состоится 4 апреля
02.04.2009 17:33 | "Известия"
Ясности перевода
02.04.2009 16:10 | Благовест-инфо
Наталья Трауберг: «Надеяться, не мучить других, улучшать себя»
02.04.2009 13:47 | "Милосердие.Ру"/"Радонеж"
Отец Браун, Карлсон или Вудхаус: что читать детям на ночь?
02.04.2009 12:08
В Москве скончалась известная переводчица религиозной литературы Наталья Трауберг
На главную | В раздел «Мониторинг СМИ»
|