Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Помочь людям встретиться с Христом

В Москве представлен второй том трилогии Папы Бенедикта XVI «Иисус из Назарета»

Версия для печати. Вернуться к сайту

Москва, 30 сентября, Благовест-инфо. Презентация русского издания книги Йозефа Ратцингера (Папы Бенедикта XVI) «Иисус из Назарета. Часть вторая. От Входа в Иерусалим до Воскресения» (М., Издательство Францисканцев, 2014) состоялась 26 сентября в культурном центре «Покровские ворота». Вторая книга трилогии Бенедикта XVI вышла на русском языке по инициативе и стараниями  епископа Клеменса Пиккеля, ординария епархии св. Иосифа в Саратове. Первая часть этого труда была издана в России в 2009 году.

На вечере присутствовали апостольский нунций в РФ архиепископ Иван Юркович и глава Архиепархиии Божией Матери в Москве архиепископ Павел Пецци. Апостольский нунций Иван Юркович первым поделился «коллажем впечатлений», связанных с новым изданием. Он отметил, что книга написана крупным богословом, «самым грамотным Папой в истории Церкви», перед которым стояла сложная задача – рассказать об Иисусе Христе «более либеральному, более критичному, менее религиозному» читателю XXI века. Этот вызов архиепископ Юркович уподобил истории Давида и Голиафа: «Битве, в которой если и можно ожидать  победу, то  малоубедительную». Однако Папу Бенедикта этот вызов «не обескураживает»: ему удалось «возвести свой монумент Иисусу» -- книгу, которая получила широчайшее распространение, переведена на многие языки.

Епископ Клеменс Пиккель рассказал, что мысль о необходимости русского издания этой книги пришла к нему в Иерусалиме, во время духовных упражнении в Гефсиманском саду. Тогда книга «Иисус из Назарета» на немецком языке  стала для него «проводником», помогла пережить подлинную «встречу со Христом». Именно в этом – «помочь другим людям встретиться с Христом» -- состояла интенция автора книги, уверен епископ Пиккель, и это особенно важно для возрождающейся Церкви в России: «Мы учимся и уже неплохо умеем общаться между собой – в общинах, в приходах и даже с другими христианами, но общение с Христом – это еще дефицит, от которого страдают Церкви».

Идею издать вторую часть трилогии по-русски поддержали миряне из общества святого Климента в Германии, за дело взялось Издательство Францисканцев и переводчик Александра Немтина. На вечере епископ Пиккель вручил ей особый подарок: экземпляр переведенной ею книги, подписанный автором в сентябре этого года.

На презентацию были приглашены два библеиста—католический и православный: настоятель церкви Святой равноапостольной княгини Ольги отец Дариуш Пеляк и известный библеист, переводчик и публицист  Андрей Десницкий. Главный редактор издательства «Духовная библиотека» Жан-Франсуа Тири  попросил каждого «прочитать эту книгу изнутри своей традиции».

 Отец Дариуш отметил, что книга написана простым стилем, легко читается даже неподготовленным читателем, но особенно полезна она богословам, так как помогает преодолеть давний разрыв между экзегетикой и богословием. По словам священника, автор книги дает методологический ориентир, предлагая «полный взгляд на Св.Писание в духе веры», используя в полной мере достижения как экзегетики, так и богословия.  

Андрей Десницкий обратил внимание на то, что Бенедикт XVI не побоялся вызвать досужие недоумения: «Как, глава Католической церкви пишет о Христе?! Да о Нем же все известно! У нас тут столько насущных проблем: политика, экономика и т.д.» Однако Папа не предлагает никакой сенсации, никаких новых сведений об «историческом Иисусе». Последнее важно отметить в контексте зашедших в тупик  «поисков исторического Иисуса», которого в свое время пытались трактовать то как Иисуса-моралиста, то как революционера или стоика… «Папа Бенедикт не пытается разобрать вопросы: существовал ли Иисус, что там на самом деле было, как понимать событие Воскресения. Но он пытается, не вступая в лишние споры, не возвращаясь к тому, что и так уже ясно (для одних совершенно ясно, что Иисус воскрес, а для других – что он, конечно, не воскресал), поговорить о том, о чем мы можем говорить с общих позиций. …В этой книге – сочетание, с одной стороны, церковной веры, а с другой стороны, научного рационализма», -- сказал А. Десницкий, подчеркнув, что автор успешно преодолевает «внутренние столкновения верующего с ученым». Православный библеист считает, что новая книга Папы Бенедикта – это «прекрасный подарок русскоязычным читателям, независимо от конфессии».

Игорь Баранов, руководитель Издательства Францисканцев, отметил ясность мысли, четкость изложения, свойственную новому изданию, а также свободное и широкое использование Папой трудов богословов, которые вовсе не разделяют его точку зрения, например, протестантских: «Бенедикт XVI призывает нас пережить встречу с реальным Христом, Который находится рядом с нами,  -- это внутреннее обновление».

Переводчик книги Александра Немтина поделилась своими открытиями в процессе работы над текстом: «Я с огромным уважением всегда относилась к кардиналу Ратцингеру – Папе Бенедикту XVI, читала его труды. Но в  этой книге открылась его душа – душа человека, безмерно любящего Бога. Для меня это книга о любви– о той любви, которой может любить только Бог, а с другой стороны – о той любви, на которую способно человеческое сердце (я имею в виду именно автора). Да, там много богословия, но каждая строчка пережита любовью. И второе открытие – удивительное, подлинное смирение, когда человек живет смирением как дышит. Оно тоже – в каждой строчке». Переводчица уверена, что такую книгу «надо читать сердцем».

В предисловии Папа Бенедикт XVI пишет: «Я постарался уйти от споров о множестве деталей и осмыслить наиболее значимые слова и деяния Иисуса, руководствуясь герменевтикой веры и одновременно осознавая ответственность перед историческим разумом, неотъемлемо присутствующим в этой вере. И хотя остаются детали, о которых всегда можно дискутировать, я все же надеюсь, что мне был дарован опыт приближения к нашему Господу, опыт, который может стать полезным всем читателям, стремящихся встретиться с Ним и поверить Ему».

Юлия Зайцева

Rambler's Top100