Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Соглашение о сотрудничестве между ВГБИЛ и Якутской духовной семинарией подписано в Москве

Версия для печати. Вернуться к сайту

ВРИО генерального директора ВГИЛ Павел Кузьмин и архиепископ Якутский Роман подписывают соглашение. Фото: Дмитрий Власов, Благовест-инфо.

Москва, 13 ноября, Благовест-инфо. Соглашение о сотрудничестве между Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы  имени М.И.Рудомино (ВГБИЛ) и Якутской духовной семинарией подписано в Москве 12 ноября.

«Для библиотеки это значимое событие. Соглашение о сотрудничестве ляжет в основу нашего взаимодействия для возобновления в Библиотеке центра межкультурного и межрелигиозного диалога, основанного более 30 лет назад по инициативе священника Александра Меня и Екатерины Юрьевны Гениевой», - сказал временно исполняющий обязанности директора ВГБИЛ Павел Кузьмин. Он отметил, что подписание документа проходило в зале имени о. Александра Меня, где развернута экспозиция, посвященная трагически погибшему в 1990-м году священнику. Благодаря сотрудничеству о. Александра и тогдашнего директора ВГБИЛ Екатерины Гениевой Библиотека иностранной литературы получила развитие как «мощнейший  просветительский и духовный центр». Павел Кузьмин сообщил о желании возобновления миссии отца Александра. Особенно, по его мнению, это важно в наше время, «когда мы наблюдаем во всем мире  разобщенность».

Павел Кузьмин подарил Якутской епархии книги, изданные ВГБИЛ. Архиепископ Якутский и Ленский Роман передал в дар Библиотеке христианскую литературу на якутском языке. «Такое полное издание всех молитвословий, в том числе литургии, мы осуществили на якутском впервые.  Это достижение для нас», - сказал архиепископ Роман.

Подписание соглашения состоялось на вечере «Духовное просвещение в Якутии: от святителя Иннокентия (Вениаминова) до наших дней», посвященном 150-летию Якутской епархии. Значительный вклад в христианское и научное просвещение края внес епископ Иннокентий (Вениаминов). Он организовал перевод Священного Писания на местный язык, и уже в 1870 году состоялась первая литургия на якутском языке. Епископ также составил записки в области естествознания, за что Императорское Русское географическое общество и Российская Академия наук избрали святителя Иннокентия своим почетным членом.

«Духовное христианское  просвещение в Якутии оставило в крае глубокий след, который не могли вытравить никакие противники, никакие богоборцы в XX веке. Создание христианской литературы на якутском языке, начатое полтора столетия назад, продолжается и ныне. Исключительную роль сыграл святитель Иннокентий (Вениаминов), просветитель Сибири и Америки», - сказал на вечере архиепископ Роман, назначенный на кафедру девять лет назад. По его предложению Якутское духовное училище в 2011 году было преобразовано в семинарию.

А в настоящее время, отметил архиепископ, продолжается работа над новыми переводами Библии на якутский язык при активном участии Института перевода Библии (ИПБ). Архиерей также поблагодарил за труды присутствовавшего на вечер протоиерея Александра Борисова, возглавлявшего много лет Российское библейское общество.

«Пандемия немного сбавила наши темпы. Но мы не польстились на какие-то быстрые результаты, может быть, не совсем доброкачественные. Мы пошли другим путем - размышляя, адаптируя перевод к реалиям современной жизни, и используя просветительский момент в распространении этих книг, - сказал архиепископ. - Недавно появилась еще одна группа переводчиков из благочестивых и образованных мирян. На днях я с ними встречался. Эта группа будет работать под руководством Михаила Дьячковского, известного переводчика, в том числе переводчика литургии на якутский язык».

Архиепископ Роман пояснил, что в начале 2000-х годов при участии ИПБ были переведены на якутский книги Нового Завета и Псалтирь. Сейчас идет поочередный перевод книг Ветхого Завета. В позапрошлом году  вышли «Книги притчей Соломоновых». В этом году была презентация «Книги пророка Ионы». Он особо отметил иллюстрации издания местной художницы Марии Адамовой. «Книга пророка Ионы» издана на трех языках - якутском, русском и английском; причем английский был добавлен по просьбе студентов-филологов.

Кроме того, разрабатывается Словарь  библейских и богословских терминов.

На вопрос отца Александра Борисова: «Тексты на каких языках взяты в качестве оригинала для перевода библейских книг?» - архиепископ ответил: еврейский и греческий.

Секретарь Якутского епархиального управления иеромонах Никандр (Горбатюк) заметил, что местные жители полюбили литургию на якутском языке. «Конечно, якутский народ литургию на родном языке слышал еще при святителе Иннокентии. Но в силу всем нам известных обстоятельств на многие десятилетия литургия не звучала на якутском языке. Теперь в кафедральном соборе каждое воскресенье ранняя литургия служится на якутском языке.  Эта традиция стала распространяться и на другие приходы Республики Саха-Якутия. Кроме того, на литургии на церковно-славянском часто звучит молитва «Отче наш» на двух языках. На Пасхальной службе апостольские чтения - на якутском, а Евангелие - на церковно-славянском или с добавками частей на якутском», - рассказал епархиальный секретарь.

Духовная семинария уже стала «форпостом христианской культурной жизни»:  молодежные духовные съезды, Свято-Иннокентиевский студенческий форум, на базе семинарии открыт музей православия в Якутии. Появился уникальный опыт с Филармонией республики Саха-Якутия – «до пандемии мы давали раз в месяц общедоступные концерты». На территории семинарии действует спортивный зал, где проводят крупные соревнования. Также здесь открыта Свято-Иннокентиевская гимназия.«Студенты семинарии вместе со священниками выезжают в удаленные уголки Якутии для проведения богослужений, духовных бесед, а поездки могут продолжаться несколько недель», - сообщил о. Никандр. Он заметил, что на территории Якутии, в которую могли бы вместиться несколько стран Европы, проживает 900 тысяч человек, а протяженность с юга на север – две тысячи километров.

Архиепископ Роман признал, что требуются еще большие усилия по «дохристианизации края», так как сильны еще языческие традиции, хотя и не пользуются поддержкой большинства населения. «Якуты очень глубоко уважительны к своей традиции, к своему роду, и, следуя принципу святителя Иннокентия, нужно одухотворить их, вохристианизировать, но не бороться», - считает якутский  архиерей.

Архиепископ Роман и Мигель Паласио. Фото: Дмитрий Власов, Благовест-инфо

Павел Кузьмин и архиепископ Роман поблагодарили за организацию вечера Мигеля Паласио – заместителя генерального директора ВГБИЛ по межрегиональному и международному сотрудничеству. Архиепископ вручил Мигелю юбилейную медаль «150 лет Якутской епархии».

Мигель Паласио в свою очередь напомнил о совместном проекте ВГБИЛ и Общецерковной аспирантуры и докторантуры, нацеленном на повышение квалификации православных архиереев и духовенства, в частности знакомства с литературой и с такими темами, как культура речи. Он напомнил, что слушателями таких курсов лет пять-шесть назад были нынешние архиерей и секретарь Якутской епархии.

Среди гостей вечера был также директор Синодальной библиотеки, в прошлом - сотрудник ВГБИЛ протоиерей Александр Троицкий.

Елена Дорофеева

Rambler's Top100