Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Иоанн Павел II: Поэзия – это великая госпожа

В Москве прошел вечер, посвященный поэтическому наследию понтифика

Версия для печати. Вернуться к сайту

Москва, 17 апреля, Благовест-инфо. Вечер «Поэтическое наследие Кароля Войтылы (Папы Иоанна Павла II)» состоялся 14 апреля во Всероссийской библиотеке иностранной литературы им. Рудомино (ВГБИЛ). На встрече выступили переводчики стихов и прозы понтифика, были продемонстрированы фрагменты из документального фильма об Иоанне Павле II «Не бойся, я молюсь за тебя!». Вечер был приурочен к 10-летию со дня кончины Папы, прославленного в лике святых.

Целый свод поэтических сочинений – неотъемлемая часть наследия богослова, философа, драматурга и поэта Кароля Войтылы – «славянского Папы» Иоанна Павла II (1920-2005; понтификат – 1978-2005). Его поэтическое наследие опирается на современную систему ритмов, образов и ассоциаций, но вместе с тем сохраняет преемственную связь по отношению к великой польской романтической традиции XIX столетия, отметил ведущий вечера, руководитель Научного центра религиозной литературы ВГБИЛ Евгений Рашковский. По его словам, польская поэзия непривычна для русского уха, ее сложно переводить, так как «в польском языке возможности классического стихосложения ограничены», польская поэзия предпочитает верлибр. Однако стих Кароля Войтылы «держит напряженный ритм и связь с образным рядом».

Это продемонстрировал переводчик Андрей Базилевский, который прочитал несколько стихотворений понтифика. Он отметил, что поэзия Кароля Войтылы не сразу была принята на его родине: «В 1990-е гг. еще самим полякам надо было доказывать, что он -- поэт высокого класса. Моя задача была в том, чтобы и у русского читателя не осталось вопросов на этот счет». Первую книгу избранных стихов Иоанна Павла II в своих переводах А. Базилевский выпустил в начале 1990-х. Издание было инициировано Ириной Иловайской-Альберти; предисловие к книге написал академик Сергей Аверинцев. Вторая книга переводов вышла спустя 20 лет: в ней Папа оказался «в компании» еще с двумя польскими поэтами – Яном Твардовским и Романом Брандштеттером, которые, как считает переводчик, близки ему по духу. Он прочел еще несколько стихотворений Иоанна Павла II и подчеркнул, что в этой поэзии можно увидеть «наставление более действенное, чем в церковной проповеди, построенной по всем канонам». «В этих стихах проявляется облик Войтылы – воина, прошедшего Вторую мировую войну, рабочего, умеющего многое делать своими руками… Здесь говорит большая человеческая личность», -- сказал А. Базилевский.

Директор Издательства Францисканцев Игорь Баранов, получив слово, начал с сообщения о гибели режиссера-документалиста Тамары Якжины, имя которой неразрывно связано с именем Иоанна Павла II. Последние 10 лет своей жизни она посвятила ему, «героически», на собственные малые средства, снимая фильмы о понтифике. Премьера ее последней работы – документальной трилогии «Папа, который не умер» недавно состоялась в Москве уже после того, как было объявлено о пропаже режиссера. «Тамаре важно было рассказать об Иоанне Павле II не только как о пастыре, главе Церкви, но и о культурном измерении его многогранной личности – философа, поэта, театрального деятеля», -- сказал И. Баранов.

Сам он известен, в основном, как переводчик вероучительных (прозаических) текстов понтифика, но на вечере прочитал несколько своих переводов стихотворений Кароля Войтылы, выбрав те, которые ярко показывают, насколько все сферы его деятельности – богослужение, богословие, пастырство, философия и пр. – взаимосвязаны и проникают друг в друга. И. Баранов рассказал о том, что сам Папа не считал себя поэтом и написал: «Поэзия – великая госпожа, которой следует полностью посвятить себя. А я опасаюсь, что не вполне ей соответствовал».

Евгений Рашковский прочитал свои переводы фрагментов из поэмы «Таинство пасхальное», которую Кароль Войтыла написал в 1975 г., будучи краковским митрополитом. По словам переводчика, в этой поэме заметны «следы греческого пасхального богослужения» -- это напоминает о том, что автор хорошо знал восточную литургию и иногда сам служил по восточному обряду. В этом контексте кажется неслучайным и то, что поэтический вечер Иоанна Павла II прошел в зале коллекций ВГБИЛ, где в это время экспонировалась выставка фотографий фресок Ярославля, отметил Е. Рашковский.

«Поэзия Кароля Войтылы заслуживает того, чтобы вновь и вновь к ней возвращаться. Она настолько сложна и глубока, что переводить ее можно по-разному», -- сказал в заключение И. Баранов.

Юлия Зайцева

Rambler's Top100