Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Вышли в свет переводы на тувинский язык Пятикнижия, Псалтири и Книги Притчей

Версия для печати. Вернуться к сайту

Москва, 10 марта. Перевод этих семи книг Ветхого Завета издан Институтом перевода Библии (ИПБ) под одной обложкой и выпущен тиражом 5 тыс. экземпляров. Эта книга - результат нескольких лет напряженного и скрупулезного труда переводческой группы ИПБ. Переводчики, редакторы, апробаторы работают непосредственно в регионе проживания носителей целевого языка перевода - в Туве, одной из республик Российской Федерации, расположенных на юге Сибири на границе с Монголией, сообщил богословский редактор тувинского переводческого проекта ИПБ Виталий Войнов.

Перевод книг Исход, Левит, Числа, Второзаконие и Псалтирь осуществлен на тувинском языке впервые, в то время как Книга Бытия и Книга Притчей Соломоновых - это новый перевод (первый перевод этих книг на тувинский язык был сделан другим переводческим коллективом и выпущен небольшим тиражом в 2002 г.).

Издания новых переводов книг Ветхого Завета уже давно с нетерпением ожидаются христианами Тувы. Кроме объективной значимости этих книг в христианском богословии, книги Ветхого Завета особенно созвучны менталитету тувинцев. По словам  Елены Самба, апробатора тувинской переводческой группы, «поэтический слог Псалтири и Книги Притчей трогает сердца многих людей и оказывает действие гораздо более глубокое, чем обычная проза. (Особенно ценным в этом отношении был вклад в работу над этими книгами переводчика, члена Союза писателей РФ поэта Николая Куулара). А кочевой образ жизни ветхозаветных патриархов, изображенных в Пятикнижии, во многом перекликается с укладом традиционной тувинской культуры - ведь не далее как в середине XX века мы и сами еще были номадами - перегонщиками скота. Я думаю, что тувинский читатель, как верующий, так и не верующий, будет очень рад возможности прочитать эту книгу».

Предыдущие публикации ИПБ на тувинском языке - это Новый Завет (2001), «Библия для детей» (2001) и издание «Четыре книги древнего Израиля», включающее Книги Руфь, Есфирь, Плач Иеремии и Книгу пророка Ионы (2003). В настоящее время быстрыми темпами идет перевод остальных книг Ветхого Завета.  Кульминаций серии этих публикаций станет, конечно же, издание полной Библии на тувинском языке, ожидаемое в 2010 г.

Rambler's Top100