Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Презентация книги Патриарха Кирилла «Слово пастыря» на эстонском языке состоялась в Москве

Версия для печати. Вернуться к сайту

Москва, 24 апреля, Благовест-инфо. Эстонское издание книги Патриарха Кирилла «Слово пастыря» было представлено 24 апреля в Отделе внешних церковных связей Московского патриархата (ОВЦС). Председатель ОВЦС митрополит Волоколамский Иларион возглавил презентацию, на которую были приглашены: председатель Издательского отдела Эстонской Православной Церкви Московского патриархата епископ Нарвский и Причудский Лазарь, посол Эстонии в РФ Симму Тийк, главный редактор Издательства Московской патриархии протоиерей Владимир Силовьев, дипломаты и благотворители.

Издание подготовлено Благотворительным фондом великомученика Георгия Победоносца (Эстония) в сотрудничестве с Фондом святителя Григория Богослова (Россия).

Митрополит Иларион напомнил, что книга «Слово пастыря» была создана на основе одноименной телепрограммы, которая появилась в эфире 18 лет назад. «Для постсоветской России эта программа стала первым опытом прямого разговора архипастыря Русской Православной Церкви с телезрителями о вере», – сказал митрополит, подчеркнув огромный интерес к популярной религиозно-просветительской программе со стороны самых разных людей, не только верующих. Автор телепрограммы начал ее, будучи митрополитом Смоленским и Калининградским, и продолжил уже в качестве Патриарха.

Отметив разнообразие тематики программы «Слово пастыря», ее «многоуровневость», точно найденный автором язык, понятный для широкой аудитории, но в то же время — не «сниженный», «эталонный», митрополит Иларион сказал: «Слово пастыря» стало уникальным явлением не только для современного российского телевидения, но и для проповеднических трудов Церкви».

Далее он рассказал о том, что книга «Слово пастыря» не является просто расшифровкой телепрограммы; она – плод кропотливой многолетней авторской работы. «Главный адресат «Слова пастыря» — это, прежде всего, современный человек, чувствующий ответственность за судьбы Отечества и мира, верящий в торжество добра над злом и задумывающийся о смысле человеческой жизни. Широкому читателю представлен очень серьезный и в то же время совершенно доступный для понимания современного человека текст, ставший плодом многолетних размышлений», – сказал глава ОВЦС, назвав также книгу своего рода «путеводителем по Библии» и основам христианской веры. Он отметил, что новое издание «Слова пастыря» «позволит жителям Эстонии на родном языке больше узнать о Православии, задуматься о смысле человеческой жизни, о вере в Бога и своей жизни в свете учения Христа».

Епископ Нарвский и Причудский Лазарь обратил особое внимание на роль митрополита, а затем — Патриарха Кирилла как «первопроходца в деле телевизионной проповеди», который «высоко поднял авторитет церковного слова». Упомянув о том, что Эстония считается одной из самых секулярных европейских стран, что она занимает «ведущее место по индифферентности населения к какой бы то ни было религиозной тематике», епископ назвал перевод книги «Слово пастыря» на эстонский язык «промыслительным». Он выразил надежду, что это издание «внесет значимый вклад в дело распространения православия среди коренного населения и поможет открыть людям глубины и красоты христианства».

Посол Эстонии Симму Тийк считает эстонское издание «Слова пастыря» «благим и достойным делом». Он упомянул о давних культурных и духовных связях Эстонии и России, отметив, что «православие многие века было заметной частью культурной и общественной жизни Эстонии». В знак своей признательности дипломат преподнес главе ОВЦС иллюстрированное издание «Православные церкви, монастыри и часовни в Эстонии».

Протоиерей Владимир Силовьев выразил надежду, что книга «Слово пастыря», будучи «книгой всего народа», дойдет «не только до православного, но до любого эстонца». По его словам, презентацию такой книги можно сравнить с «крещением», в результате чего издание «приобретет каноническое право для распространения среди народа Божия». Кроме того, эстонское издание позволит разрушить негативные стереотипы, сложившиеся в эстонско-российских отношениях в советские годы, отметил священник.

Отвечая на вопросы журналистов, митрополит Иларион сообщил, что книга «Слово пастыря» переведена на немецкий и эстонский языки, а другой труд Патриарха Кирилла — «Свобода и ответственность» издан уже на 14 языках мира.

Юлия Зайцева

Rambler's Top100