Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Первый перевод Евангелия от Луки на корякском языке вышел в свет

Версия для печати. Вернуться к сайту

Петропавловск-Камчатский, 17 февраля. 14 февраля в Петропавловске-Камчатском состоялась презентация Евангелия от Луки, переведенного на корякский язык. Организаторами мероприятия выступили администрация Корякского автономного округа и лично губернатор Олег Кожемяко, Петропавловская епархия Русской Православной церкви и Институт перевода Библии (ИПБ), который издает Библию на языках 65 народов. На презентацию прибыла делегация от ИПБ во главе с директором Марианной Беерле-Моор.

Корякский проект по переводу Библии был начат ИПБ в 1992 году. Задачей корякской переводческой группы было создать перевод Евангелия от Луки, понятный и доступный современному корякскому читателю.

На протяжении долгих лет над текстом книги работали высококлассные специалисты в области корякского языка – переводчица Алевтина Никодимовна Жукова (специалист по языкам северно-камчатских народов, доктор филологии, профессор С.-Петербургского Государственного педагогического университета им. Герцена) и филологический редактор Валентина Романовна Дедык (кандидат филол. наук, преподаватель корякского языка в Педагогическом училище г. Паланы), а также богословский редактор и апробатор Марина Константиновна Васильева (ИПБ, Москва) и консультант Мик Фостер (SIL, Великобритания).

Всю работу по подготовке перевода Евангелия от Луки на корякский язык можно считать первопроходческой – начиная с разработки новых для корякского языка пластов библейской и религиозной лексики, преодоления трудностей, связанных с отсутствием полных двуязычный словарей и кончая необходимостью подготовки специалистов корякского языка к новой для них задаче – переводу библейских текстов.

На пути создания перевода первым шагом стало пробное издание в 1995 г. Отрывков из Евангелия от Луки.  Далее – долгая и кропотливая работа переводческой группы над полным текстом Евангелия. В 1997 г. была проведена апробация текста с коренными носителями языка. Апробация проводилась в течение двух месяцев в Корякском автономном округе (в Палане и близлежащих селениях) и Петропавловске-Камчатском. Заключительный этап работы завершился консультацией подготовленного текста и изданием в 2005 г. первого перевода Евангелия от Луки на корякский язык. В настоящее время завершается работа по подготовке еще одного издания Евангелия от Луки с обратным переводом на русский в помощь изучающим корякский язык.

Выход Евангелия от Луки на корякском языке был приурочен к знаменательному событию  – празднованию 300-летия православия на Камчатке и был воспринят как подарок к празднику. Епископ Камчатский и Петропавловский Игнатий (Пологрудов), еще недавно с радостью приветствовавший издания переводов Евангелия от Луки на ительменском и чукотском языках, выпущенные ИПБ в 2002 и 2004 гг., написал вступительное слово к корякскому изданию. Губернатор Корякского автономного округа Олег Николаевич Кожемяко изыскал средства на осуществление аудиозаписи Евангелия, которая, мы надеемся, значительно расширит круг читателей и сделает текст перевода более доступным для людей, не имеющих навыка чтения на родном языке. 

По словам Олега Кожемяко, каждый народ должен иметь возможность знакомиться со Священным Писанием, общаться с Богом на своем языке. Родной язык, любовь к нему способны пробудить значительные силы в человеке, открыть ему путь к новым успехам, которых он никогда бы не достиг, находясь в изоляции от внутреннего богатства своего народа, его огромного внутреннего потенциала, при непременном условии нахождения в ограде Матери-Церкви, путь к обретению подлинной свободы.

На вопрос, зачем переводить Евангелие на национальный язык, который для большинства корякского народа уже не является основным, губернатор ответил: «Перевод Евангелия от Луки на корякский язык имеет не только культурную значимость, но и лингвистическую ценность для нашего региона. Число носителей языка в Корякии постоянно уменьшается, о чем свидетельствуют хотя бы данные последних двух переписей: 1989 г – 4, 7 тысячи человек, и 2002 год – 3 тысячи человек. Язык -- это душа народа, неотъемлемая часть его мировоззрения и культуры, его особая связь с окружающим миром. Текст на языке предков, даже если сейчас этот язык отчасти незаслуженно забыт, воспринимается совершенно иначе, чем на любом другом. Это относится, в первую очередь к Священному писанию. Я не владею корякским языком, но мне кажется, что это удивительное чувство доступно только малым народам, сохранившим свои корни, несмотря на все минувшие и нынешние испытания».

В ближайшее время доставленный на Камчатку тираж Евангелия от Луки будет отправлен в Корякию и распространен по приходам, школам и библиотекам, сообщили в ИПБ.

Rambler's Top100