Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Форум Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 12-18 декабря

X международный православный фестиваль «Артос. Рождество». Москва

  • 14 декабря - 18 февраля

Историко-документальная выставка «Романовы и Папский престол: 1613–1917. Россия и Ватикан». Москва

  • 16 декабря

Презентация календаря «Пиза. Золотой век. Иконы XII-XIII веков». Москва

  • 17 декабря

День открытых дверей в Свято-Тихоновском университете. Москва

  • 17 декабря

Благотворительная ярмарка Троицкой церкви в Хохлах. Москва

  • 18 декабря

Премьера документального фильма «Апостол радости» о протопресвитере Александре Шмемане. Санкт-Петербург

  • 20 декабря

Презентация альманаха «Церковное зодчество Санкт-Петербурга. 1991-2016». Санкт-Петербург

  • 20 декабря

Открытие выставки «Святые неразделенной церкви». Минск

  • 20 декабря

Круглый стол «Герой и подвижник в современной литературе». Москва

  • 21 декабря

Заседание литературно-философских собраний «Отражения». «Петербург Серебряного века в жизни и творчестве матери Марии (Скобцовой)». Москва

  • 22 декабря

Показ документального фильма «Апостол радости». Москва

  • 22 декабря

Лекция протоиерея Александра Дягилева «Семья: дореволюционный патриархат, советский матриархат, детоцентризм... что дальше?» Санкт-Петербург

Все »














Новости

"Библия в XXI веке" – тема VI Библейских чтений

17.05.2010 12:17 Версия для печати

Москва, 17 мая, Благовест-инфо. VI Библейские чтения, которые ежегодно проводит Библейский колледж «Наследие», открылись 15 мая в Культурном центре «Покровские ворота». В 2010-м исполняется 20 лет со дня кончины протоиерея Александра Меня; участники Чтений помянули не только его, но и скончавшегося в этом году друга колледжа «Наследие», известного переводчика Библии, доктора богословия  Михаила Кулакова. Присутствующих благословил многократный участник Чтений – епископ Серафим (Сигрист), Православная Церковь в Америке.

Как отметил, открывая Чтения, руководитель колледжа Илья Гриц, одна из главных задач конференции – формировать среду для плодотворного общения всех ученых, связанных с Библией. «Сегодня в России много выдающихся специалистов в области библейской науки, но каждый работает сам по себе. Мы хотели бы создать такую среду, где происходило бы общение для Библии, вокруг Библии и во имя Библии», -- сказал ректор колледжа.

Чтения-2010 посвящены широкой теме «Библия в XXI веке». Доклады, прозвучавшие на первом заседании, с разных сторон осветили проблему современных переводов библейских книг на русский язык. Как отметил известный библеист Андрей Десницкий -- консультант Института перевода Библии (ИПБ), научный сотрудник Института востоковедения РАН, преподаватель Общецерковной аспирантуры и докторантуры, в мире насчитывается около 7 тыс. языков; только 438 из них имеют полный перевод Библии. По мнению ученого, в XXI веке следует ожидать увеличения числа библейских переводов. В связи с этим наиболее актуальным становится вопрос о критериях перевода. Докладчик предложил отказаться от неконструктивных оценок типа «хорошо - плохо», «наше - не наше» и рассматривать новые переводы в системе, задаваемой координатами «конфессиональность» и «профессионализм». Он подчеркнул, что эти параметры не обязательно должны быть в оппозиции, однако чаще происходит именно так. Например, во Франции «конфессионально нейтрального» перевода не существует: протестантский и католический текст – это как «две разных Библии». Синодальный перевод, будучи православным по происхождению, в современной России воспринимается всеми конфессиями, однако его «профессионализм» сейчас уже недостаточен. В заданной системе координат А. Десницкий проанализировал библейские переводы епископа Кассиана (Безобразова), Заокской духовной академии, Валентины Кузнецовой, Российского библейского общества (РБО). Попутно он выразил сожаление, что перевод, над которым сейчас работают российские католики, пока совершенно недоступен коллегам из других конфессий, неизвестно даже, кто именно занимается данной работой. В заключение выступавший подчеркнул, что не стоит стремиться к «единственно правильному» конфессиональному тексту Библии, можно иметь много разных изданий даже одного и того же перевода, но важно договориться об общепринятых критериях библейских переводов.

Для российских библеистов на первый план выходит задача «помочь Церкви» в ее миссионерской деятельности. Об этом говорил в своем докладе главный редактор РБО Михаил Селезнев. По его словам, Синодальный перевод «вряд ли годится» для евангелизации молодежи и субкультур, на что сейчас направлена проповедь Церкви. М. Селезнев торжественно объявил о завершении многолетней работы РБО над переводом канонических книг Ветхого Завета на русский язык и выразил надежду, что это издание будет активно использоваться миссионерами. В качестве примера уже имеющегося «миссионерского» текста он назвал переводы Михаила Кулакова, которые «имеют установку на миссионерское служение, но не являются узко конфессиональными».

Главный редактор упомянутого переводческого проекта, сотрудник Института перевода Библии в Заокской духовной академии (адвентистов Седьмого дня) Иван Лобанов рассказал об особенностях переводческой деятельности покойного профессора М. Кулакова и сообщил, что в настоящее время уже готовы переводы Псалтири, Пятикнижия Моисеева, Книги пророка Даниила, Нового Завета. Переводческая группа в Заокском надеется завершить работу над полным переводом Библии к 2015 г.

Епископ Серафим (Сигрист) не раз радовал участников Чтений необычными докладами. 15 мая он представил свои размышления над темой « Прошлое, настоящее и будущее Эдемского сада» («The Past, Present and Future of the Garden of Eden»). Докладчик утверждал, что «память о потерянном райском саде» живет в общечеловеческой культуре, и подтвердил свою мысль анализом текстов православного богослужения, европейских поэтов разных времен, культуры испанских садов и т.д. «Сад Эдема – это не просто память о человеческом прошлом и не только проекция в прошлое нашего возможного будущего, но в христианской и еврейской духовной традиции это внутренний, скрытый уровень нашей реальности. Райский сад всегда с нами – заветный, приснопоминаемый, тайно присутствующий в каждом мгновении», -- сказал епископ.

Насыщенная программа XVI Библейских чтений включает более 30 докладов, подготовленных как священнослужителями, так и мирянами – библеистами, историками, филологами, философами, искусствоведами. Каждый доклад заинтересованно обсуждался участниками Чтений. Тексты всех сообщений будут опубликованы полностью на сайте Библейского колледжа «Наследие».

Юлия Зайцева



Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.

Ваше имя: *

Ваш e-mail:

Отзыв: *

Введите символы, изображенные на рисунке (если данная комбинация символов кажется вам неразборчивой, кликните на рисунок для отображения другой комбинации):


 

Материалы в данном сюжете

16.06.2009 10:41 | Благовест-инфо
Российское библейское общество вскоре завершит русский перевод всех книг Ветхого Завета

24.09.2008 15:49 | Благовест-инфо
Научная конференция «Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов России и стран СНГ» открылась в Москве

11.07.2008 15:32 | Благовест-инфо
Епископ Венский Иларион: Святой Дух подскажет Церкви, когда может быть использован современный язык в богослужении

19.06.2008 11:08 | Благовест-инфо
В переводах церковнославянского наследия необходимо следовать традиции свв. Кирилла и Мефодия, считают участники конференции в Институте русского языка РАН

19.05.2008 14:49 | Благовест-инфо
Любые работы в области перевода Св.Писания неизбежно вызывают обвинения в обновленчестве - филолог Кравецкий

23.04.2008 22:05 | Благовест-инфо
Библейско-богословский институт представил новые книги по библеистике

18.04.2008 12:08 | "Ежедневный журнал"
Язык Церкви

11.04.2008 22:28 | Благовест-инфо
В России должно быть много переводов Священного Писания, считает переводчик Валентина Кузнецова

11.04.2008 14:56 | Благовест-инфо
Российское Библейское общество готовит новый перевод Ветхого Завета

17.03.2008 10:13 | Благовест-инфо
Состоялась презентация книги Екатерины Яковенко «Homo biblicus. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии»

05.03.2008 15:17 | Благовест-инфо
В Марий-Эл проходит презентация перевода Нового Завета на лугово-марийский язык

02.03.2008 23:23
Новый Завет переведен на марийский язык

11.02.2008 14:31 | Благовест-инфо
Состоялась презентация русского перевода православных богослужений

14.01.2008 19:14 | "Вести"
Библия для Башкирии

19.11.2007 09:02 | Благовест-инфо
Епископ Иларион (Алфеев) предлагает продолжить дискуссию об использовании русского языка в богослужении

31.07.2007 19:27
Евангелие от Луки перевели на ингушский язык

07.05.2007 17:33
Библия переведена на язык австралийских аборигенов

10.04.2007 16:07 | Благовест-инфо
В Риге состоялась презентация нового перевода Нового Завета на латышский язык

06.03.2007 13:09 | "Первый канал"
В одном из монастырей Красноярской области богослужения теперь идут с сурдопереводом

31.01.2007 16:12 | Благовест-инфо | "The Washington Post"
Легкость перевода

19.01.2007 19:50 | Благовест-инфо | "The Messenger". Грузинская ежедневная газета на английском языке
Мнения по поводу Евангелия на абхазском языке разделились

18.01.2007 08:27
Подготовлен к выпуску Воскресный Октоих на китайском языке

07.01.2007 18:08
Полный текст Библии на чувашском языке впервые издадут в 2009 году

27.11.2006 15:42
Институт перевода Библии выпустил в свет Четвероевангелие и Деяния апостолов на дунганском языке

30.10.2006 16:02
В Латвии завершен перевод на латышский язык Нового Завета

19.10.2006 17:13 | Благовест-инфо
Нидерланды: молодежная христианская ассоциация придумала «Западную Библию»

22.09.2006 12:27
Библия переведена на 41 язык перуанских индейцев

28.08.2006 17:12
Институт перевода Библии выпустил "Библейские рассказы" на шорском языке

08.08.2006 12:47
Институт перевода Библии выпустил в свет тридцать третий перевод Библии для детей

18.07.2006 13:22
В Казанской епархии началась работа по переводу книг Ветхого завета на кряшенский язык

16.06.2006 12:09 | Благовест-инфо
США: католические епископы постановили сделать новый перевод мессы

18.05.2006 11:15 | Благовест-инфо
Выставка "Библия в России" открылась в Госдуме РФ

18.04.2006 14:04 | Благовест-инфо
В Германии готовится «инклюзивный» перевод Библии

10.03.2006 13:26
Вышли в свет переводы на тувинский язык Пятикнижия, Псалтири и Книги Притчей

17.02.2006 11:44
Первый перевод Евангелия от Луки на корякском языке вышел в свет

23.12.2005 17:23
В Казани состоялась презентация первого перевода Нового Завета на кряшенский язык

19.12.2005 14:16
Кряшены получат свою Библию

01.12.2005 13:13
Институт перевода Библии подготовил новые издания на языках народов Кавказа

10.10.2005 09:46
В Австралии Библию перевели на язык SMS

07.10.2005 14:15
Институт перевода Библии выпустил книгу «Пророки» на крымскотатарском языке

27.09.2005 15:17
Переводчик Библии на удмурдский язык удостоен ордена прп. Серафима Саровского

05.09.2005 13:17
Братство "Синдесмос" провело в Германии конференцию по проблемам литургических переводов

22.08.2005 18:16
Институт перевода Библии издал первый перевод Евангелия от Луки на белуджский язык

29.06.2005 17:32
Институт перевода Библии опубликовал отрывки из Евангелия от Луки на нганасанском языке

На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования.



Rambler's Top100








Читайте также:


 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2016 «Благовест-Инфо». E-mail:info@blagovest-info.ru
Защита от DDoS