Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Институт перевода Библии подготовил новые издания на языках народов Кавказа

Версия для печати. Вернуться к сайту

Москва, 1 декабря. Три новых издания на языках народов Кавказа: Евангелия от Луки на агульском и ингушском языках, а также издание «Люди во времена страданий», куда вошли переводы на чеченский язык книги Есфири, Экклесиаста, Плача Иеремии и книги Пророка Даниила, выпущены Институтом перевода Библии (ИПБ).

На чеченском языке ИПБ подготовил и уже издал четыре книги. Первое пробное издание Евангелия от Иоанна вышло в 1986 г. Потом увидели свет Евангелие от Луки (1998) и книги Бытия, Ионы и Руфи (2002). И теперь на суд достаточно искушенного чеченского читателя предлагается сборник из четырёх ветхозаветных книг. Не собираясь останавливаться на достигнутом, сплоченная, трудолюбивая и профессиональная чеченская переводческая группа имеет большие планы на будущее, сообщили в ИПБ.

В отличие от  чеченского издания, Евангелия от Луки на агульском и ингушском языках  представляют собой первое издание библейской книги на этих языках.

Согласно результатам последней переписи, на агульском языке в наши дни говорят около 28 тыс. человек. Место их компактного проживания – высокогорные районы Южного Дагестана, основное занятие – сельское хозяйство. До распада Советского Союза агулам приходилось указывать в паспорте другую национальность – лезгины. Агульская письменность была разработана только в первой половине девяностых годов двадцатого века, так что агульское Евангелие от Луки, являясь первым изданием Евангелия на языке этого народа, представляет собой также одну из первых книг на агульском языке. Так как бегло читают на своём родном языке лишь немногие агулы, идет подготовка к выпуску текста Евангелия на аудиокассетах. В дальнейшем ИПБ планирует издание притч из Евангелия от Луки с иллюстрациями.

Ингушей, согласно результатам переписи 2002 г., сейчас насчитывается около 415 тыс. Ингушский язык родственен чеченскому, эти языки вместе с бацбийским входят в нахскую группу кавказской языковой семьи. Ингушская письменность была создана в начале двадцатого века, сперва на основе арабской, затем – латинской графики и с 1938 г. на основе кириллицы. Республика Ингушетия была образована только в 1992 г., и это событие дало мощный толчок развитию национальной науки и культуры.  

Сотрудники ИПБ, члены чеченской, ингушской и агульской переводческих групп надеются, что это новые книги станут ещё одним шагом на пути преодоления страхов и недоверия, послужит взаимопониманию и взаимообогащению народов и культур.

Rambler's Top100