Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Епископ Венский Иларион: Святой Дух подскажет Церкви, когда может быть использован современный язык в богослужении

11.07.2008 15:32 Версия для печати. Вернуться к сайту

Москва, 11 июля, Благовест-инфо. Епископ Венский и Австрийский Иларион (Алфеев) считает, что необходимо продолжать работу по исправлению и переводу богослужебных текстов, начатую в период Поместного собора Русской Православной Церкви 1917-1918 гг. В эксклюзивном интервью «Благовест-инфо» 10 июля он подчеркнул, что эта работа, требующая многолетнего труда большой группы компетентных лиц, должна носить «соборный» характер; в ней должна проявляться «осторожность и мудрость со стороны Церкви».

Напомним, что, выступая на международной богословской конференции в ноябре 2007 г., епископ Илларион призвал продолжить церковную дискуссию о языке богослужения. В беседе с «Благовест-инфо» он отметил, что с помощью «спокойного соборного обсуждения» необходимо решать «проблему малопонятности» церковных текстов. Конечно, человек, который каждое воскресенье участвует в литургии, «рано или поздно» начинает понимать тексты богослужения. Но существуют тексты, которые «прочитываются или поются в Церкви раз в год», например, каноны Пятидесятницы: «они настолько сложные, что сделать что-нибудь, чтобы люди могли понимать не 10%, а 15% – думаю, что в этом нет не только ничего греховного, но в этом могла бы быть большая польза для людей».

Венский архиерей подчеркнул, что «не следует самовольно вносить какие бы то ни было изменения в богослужения, ни в масштабах одной епархии, ни в масштабах даже одного прихода». Работать над «облегчением» славянских текстов и их переводами нужно «осторожно, так, чтобы не нарушить церковный мир, чтобы не смутить верующих». Епископ напомнил тяжелый исторический урок, связанный с церковными реформами Патриарха Никона в XVII в.: «ведь все началось с каких-то, на первый взгляд, второстепенных вещей: писать имя Иисус с одним «И» или с двумя и т.д., а кончилось дело расколом, который не уврачеван до сих пор».

«Единство Церкви важнее любых возможных реформ, улучшений, нововведений. А Святой Дух подскажет Церкви, соборному разуму тот момент, когда, если это будет нужно, может быть введено использование современных языков», -- сказал епископ Иларион.

Нужно ли использовать современный язык в богослужении – это во многом связано с «местной ситуацией», с миссионерским контекстом. Епископ рассказал о своем опыте служения в Австрии: во время литургии Св. Писание читается по-церковнославянски и по-немецки, а на запричастном стихе, когда причащаются священнослужители, Апостол и Евангелие читаются еще раз, но уже на русском языке, а иногда и на грузинском, если в храме большое число грузин. «Пастырская ситуация сама подсказывает иногда какие-то решения», -- отметил венский архиерей.

Отвечая на вопрос о механизме «соборной работы», связанной с литургическим языком, он отметил, что такая работа «пока не ведется», однако выразил надежду, что «соборный разум» не оставит эту тему. «Я помню, что Святейший Патриарх, выступая в Тбилисской духовной академии, когда ему вручали степень доктора богословия honoris cauza, говорил об улучшении славянского перевода, о том, что работа, которая была начата в период Собора 1917-1918 гг., будет продолжена. Я надеюсь, что она будет продолжена», -- заключил архиерей.

Юлия Зайцева

Rambler's Top100