Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Закарпатские немцы возвращаются на земли предков

Версия для печати. Вернуться к сайту

После пасхальных праздников очередная группа немецких семей из Закарпатья выехала на постоянное место жительства в Германию и Австрию. Оставшиеся в разных районах области немцы оформляют выездные документы или ожидают вызова от родственников, уже покинувших эти места и обжившихся на землях своих предков.

«Ещё не так давно в одиннадцати приходах Мукачевской римско-католической епархии, расположенной на территории Закарпатской области, св. мессу служили на немецком языке, - рассказывает епископ Антал Майнек. – А до Второй мировой войны в этом крае немцы жили в каждом городе, было немало немецких сёл».  

В местной церковной хронике зафиксировано, что первые немецкие поселения появились здесь ещё до прихода татар. В 1141 году в районе современного городка Берегово обосновались саксонцы, в начале XIII века прибыли фламандцы. После татарского нашествия венгерский король Бела IV, владевший этими землями, снова пригласил сюда немцев, значительная часть которых осела в Мукачеве и его окрестностях. Новое организованное заселение Закарпатья немцами произошло в XVIII веке после вхождения края в состав Австрийской империи. В 1726 году архиепископ Майнцский Лотар Франц фон Шёнборн приобрел в Закарпатье имение, впоследствии перешедшее к его родственникам, которые развили промыслы, добычу руды и выплавку металла, переработку древесины, производство стекла. Немцы и австрийцы селились в низовьях горных рек, впадающих в Тису, а также в лесной глуши далеко в горах. Например, в село Усть-Чёрная, расположенное в ущелье, редко попадают солнечные лучи; а соседнее село Немецкая Мокрая получило своё название из-за большого количества выпадающих здесь осадков. Несмотря на то, что закарпатские немцы происходят из разных земель, местное славянское население называет их швабами, да и они сами так себя до сих пор называют и сохраняют дошедшие из глубины веков диалекты и говоры, а также замкнутый образ жизни. Даже маленькие немецкие общины возводили в своих селениях небольшие храмы, иногда деревянные.

27 сентября 1944 года устоявшуюся жизнь закарпатских швабов нарушил приход Красной Армии. После того как в сентябре 1939 года, согласно пакту Молотова-Риббентроппа,  галицийские и волынские области Западной Украины были присоединены к СССР, Закарпатье в течение Второй мировой войны официально находилось в составе Чехословакии. Однако уже 13 ноября генеральный штаб Украинского фронта приказал всем мужчинам немецкой и венгерской национальности (во многих случаях и женщинам) в возрасте от 18 до 50 лет в течении трёх месяцев явиться в ближайшие военкоматы, где все они были задержаны как фашисты и в сопровождении конвоя НКВД отправлены в сталинские концлагеря. Из почти трёх тысяч репрессированных закарпатских немцев две трети не вернулись домой. Тем временем установленная в крае советская власть закрывала и уничтожала немецкие храмы и дома.

Все эти «блага освобождения» испытала на себе фрау Мария Гойс из маленькой высокогорной деревушки Синяк, или, по-немецки, Blaubad, окруженной со всех сторон лесистыми склонами Карпат.

«Я, как и все мои предки, родилась в Синяке, - неторопливо начинает свой рассказ пожилая женщина. – До войны здесь насчитывалось почти 60 швабских семей. Имели приличные дома, вели хозяйство. Мужчины работали в лесу, а женщины дома. Все здешние швабы жили одной дружной большой общиной. Например, когда была у кого-то свадьба, то готовились всем селом. И вдруг пришли русские, объявили, что фашистам ничего не положено, хотя мы всегда жили в мире и согласии с соседями различных национальностей, абсолютно не имели никакого отношения к нацистам».

Старушка показывает единственную свою реликвию – напечатанный старым немецким шрифтом молитвенник, с которым она не разлучалась даже в неволе. А ещё молитвенник служил учебником немецкого языка для её детишек.

«Нас вывезли отсюда 6 марта 1946-го, - продолжает фрау Мария Гойс. – Местом каторги стали лесоразработки в Тюменской области. Меня определили сторожем, поскольку переболела воспалением мозга. В ссылке познакомились с мужем Фердинандом, уроженцем Иршавского района Закарпатской области. В 1957 году нам разрешили вернуться домой, но вместо дома мы увидели пустое место... Многие дома были заняты переселенцами из других сел. Поэтому пришлось купить под жильё хлев, где мы с тремя детишками ютились, пока в 1961 году не построили небольшой новый дом».

Тогда она вышила на белой ткани скромный орнамент и слова по-немецки: «Бог посылает своих ангелов как послов, которые принесут мир и счастье в дом». «Вещей у меня немного, да и не дорогие они, но эту вышивку я обязательно заберу с собой в Германию», -- сказала она мне во время нашей первой и последней встречи. Вспоминала, как вернувшиеся из Сибири в Карпаты швабы обрадовались, увидев сохранившееся в Синяке здание кирхи, однако по распоряжению районных властей его развалили тракторами. Марии и Фердинанду пришлось искать действующий в Закарпатье католический храм, чтобы обвенчаться и крестить детей. Отдаленное горное селение оставалось без церкви до тех пор, пока в 1994 году туда не добрался приехавший из Киева папский нунций архиепископ Антонио Франко, который пообещал помочь в возрождении римско-католического прихода. Нунций, который в то время был также Апостольским администратором для католиков латинского обряда Закарпатья, наведался тогда и в низинное немецкое село – Шенборн, что в Мукачевском районе.

«Когда нунций спросил, в какой помощи нуждаются здешние немцы, то ответ был один: нужен немецкоязычный священник, который бы служил мессу на нашем родном языке», - вспоминает прихожанка  Светлана Герасимюк.

Уже в следующем году для окормления немецкоязычной паствы  Мукачевской римско-католической епархии приехал из Германии отец Йозеф Трунк, а ещё через полтора года о. Буркгард Ногга. Они поселились в самых крупных немецких сёлах -- Павшине и Шенборне.

По инициативе этих двух священников была создана община «Stabat Mater Maria», для которой в 2001 году в Шенборне возвели дом и часовню св. Иосифа. Там открылась религиозная школа для детей и взрослых, проводятся репетиции хора и ансамблей, показывают видеофильмы. Соседи-украинцы называют это здание Домом веры. Он открыт не только для всех закарпатских немцев, но и представителей других национальностей – украинцев, русских, венгров, словаков, принадлежащих к разным Церквам. По средам они вместе собираются здесь во время молитвы об исцелении. Рядом с о. Буркгардом можно увидеть украинского греко-католического священника из города Мукачево о. Геревича и о. Виталия из храма св. Георгия Украинской Православной Церкви Московского патриархата, расположенной в соседнем военном городке. Во время религиозных праздников православный батюшка приглашает немецкого священника, также ежегодно в январе в каждом храме поочередно молятся о единстве христиан, мире и взаимопонимании.

«В нашем многонациональном крае, благодаря Господу, нет вражды между представителями разных народов и Церквей, - отметила Светлана Герасимюк. - И всё же с приходом в Закарпатье немецких священников мы стали лучше понимать один другого, как молодёжь, так и взрослые».

Несмотря на то, что немецкие семьи, в том числе смешанные, продолжают уезжать в Германию, здешние приходы не уменьшаются, а наоборот - возрастают. Добротные немецкие усадьбы охотно покупают украинцы из других районов Закарпатья. Местная украинская молодежь и дети могут свободно общаться на немецком языке, изучая его в школе, при церкви и во время поездок на каникулы в Германию, которые регулярно организуют о. Йозеф и о. Буркгард. Уже несколько лет в здешних приходах трудятся женщины-волонтёры из Германии, принадлежащие к одному из католических орденов мирян. Чтобы обеспечить работой местное население, немецкие священники создали в Шенборне столярный цех имени св. Франциска Ассизского, а в Павшине -- швейный цех св. Клары Ассизской по изготовлению хоругвей и одежды для священнослужителей.

«Четверо наших женщин шьют ризы для священников латинского и византийского обрядов, - рассказывает руководитель цеха Наталья Бургер. – Много заказов поступает из-за границы: Германии, Австрии и даже Африки».

Лишившаяся работы в городе инженер-технолог Анна Сабо по рекомендации оо. Йозефа и Буркгарда переквалифицировалась в социального работника и теперь помогает нуждающимся, а именно -- трудится в цыганском таборе, расположенном в окрестности села Павшино. Фрау Анна показала мне часовню, столовую, кухню и бытовые помещения, сооруженные под одной крышей среди хаотически разбросанных цыганских домиков и лачуг. Женщина обеспечивает медицинскую помощь, особенно беременным цыганкам и инвалидам, занимается образованием детей, организовывает для них бесплатные обеды. Последнее время в таборе налажено производство корзин, подставок под вазоны, декоративных изделий из кукурузной ботвы. Эти нехитрые сувениры отправляют в Германию, где устраиваются благотворительные распродажи с целью сбора денежных средств в помощь закарпатским цыганам. Удалось выхлопотать гектар земли для цыганского табора, жителей которого приобщают к земледелию. Дважды в неделю священники приезжают к цыганам совершить богослужение. Анна Сабо выступает в качестве переводчика, поскольку цыгане немецкого языка не знают. Ещё со времен, когда Закарпатье находилось в составе Австро-Венгерской империи, они привыкли молиться на венгерском языке, на котором, помимо украинского, общаются между собой, давно позабыв родной ромский язык.

«Наши подопечные стали за это время добрее, чище и живут верой в Бога», - радуется фрау Анна.

У каждого поселения своя история, которую немцы хорошо помнят. Интеллигентная фрау Кристина Кунц утверждает, что Подгородь основывали демобилизованные немецкие и хорватские солдаты, служившие в расположенном рядом Мукачевском замке, о чём свидетельствует начальное название этого села – Кроатендорф.

«Среди тех, кто в 1875 году построил храм в честь святой Девы Марии, был мой прадед, - рассказала фрау Кристина. – Здешние швабы всегда были очень богомольными. В соседнем селе Паланка немецкий католический храм коммунистические власти превратили в кинотеатр, а наш им не удалось закрыть. Когда начались репрессии против немцев, то священник научил нас «белой мессе» на тот случай, если не будет священника. Верующие заполняли храм и сами молились. В 1998 году во время большого наводнения, когда в кирхе плавали скамейки, нам удалось спасти самый ценный образ святой Девы Марии, средства на реставрацию которого нам собрало Общество пенсионеров Венгрии. Кроме нас, немцев, которых становится всё меньше, здесь служат также мессу на венгерском языке».

Вместе с отцом Йозефом Трунком садимся в его джип и покидаем тёплую равнину, быстро подымаясь извилистыми дорогами к карпатским хребтам. Там, в Синяке, у немецкого священника вторая резиденция и одно из излюбленных мест в мире. Вначале собирал верующих на богослужения в помещении старого детсада, а затем взялся за строительство нового храма в честь Воздвижения святого Креста, который возвели за два года благодаря пожертвованиям из Германии.

«Наше село было обречено на вырождение, если бы его не спас патер Йозеф,  - говорит здешняя украинка, греко-католичка Галина Вайгони, которая замужем за немцем римо-католиком. – Он научил молиться не только детей, но и взрослых, обратившихся к Богу. Изменились наши мужчины, в том числе и мой муж. Патер Йозеф стал для всех нас близким и родным человеком, который заботится о каждой семье, несмотря на национальность. Он научил нас заботиться друг о друге, о соседях. А сколько разводов предотвратил. Многих обеспечил работой».

Моя собеседница научилась ухаживать за цветами, в которых с ранней весны до зимы утопает территория храма. Рядом построен дом для реколлекций (духовных упражнений), где я познакомился с Елизаветой Янко перед самым её выездом в Германию. Работала медсестрой в расположенном рядом санатории, муж Эдуард помогал строить церковный комплекс, дочь Эдита во время мессы была лектором, а сын Роберт – министрантом, прислуживал священнику.

 «Немцам в Закарпатье живётся вроде бы неплохо, но почти из каждой семьи кто-то уже уехал, а остальные собираются, - рассказывала фрау Елизавета. – Мы бывали у наших родственников в Германии и понимаем, что прижиться там будет нелегко, особенно старшему и среднему поколению, но уровень жизни там выше и есть перспектива для детей и внуков».

Украинец Сергей Корбут показал мне десятки покинутых немецких усадьб. Некоторые дома уже разваливаются, к другим присматриваются зажиточные гости из Киева и других больших городов. Опустевшие участки приобретают «новые украинцы», которые быстро возводят коттеджи и обносят их кирпичными ограждениями.

«Может так случиться, что в этом году в Синяке не останется ни одного шваба, - с сожалением говорит Сергей. – Нам очень жаль, что немцы уезжают. Вы бы знали, как патер Йозеф к ним привык, часто повторяя, что Синяк – это маленький рай. Одни отсюда уезжают, а другие стремятся к нам попасть. Сюда постоянно приезжает очень много паломников».

Единственная в Синяке узенькая улица превращена в «крестный путь», по которому люди поднимаются на так называемую «швабскую Голгофу» – вершину горы, где установлены высокий крест с распятием и фигура Богоматери. Одна из остановок -- возле статуи Богоматери бедных, привезённой из бельгийского города Баннё, где в 1933 году были явления Девы Марии. У стоп фигуры бьёт фонтанчик с родниковой водой. Возле храма установлена фигура св. отца Пио, доставленная из его родного Сан-Джованни-Ротондо. Иногда трудно определить, кого здесь больше: верующих закарпатцев, паломников или отдыхающих из соседней здравницы. Отцу Йозефу Трунку приходится всё чаще служить мессы по-украински, встречаться с русскоязычными гостями.

«У нашего маленького села Синяк большое задание, - говорит священник. – Мы помогаем всем, кто сюда приходит».

Ординарий Мукачевской епархии Римско-Католической Церкви на Украине епископ Антал Майнек рассказал «Благовест-инфо», что в связи с выездом закарпатских швабов в Германию и Австрию их храмы не опустели. Некоторые церкви переданы греко-католикам, в остальных литургическими языками стали венгерский и украинский в зависимости от национального состава приходов. Епископ Антал также заинтересован, чтобы обосновавшиеся в Закарпатье священники из Германии оставались в епархии как можно дольше.

Константин Чавага,

Львов

Rambler's Top100